This question was closed without grading. Reason: Errant question
Sep 29, 2015 20:38
8 yrs ago
1 viewer *
English term

accrued tax asset

English to Hungarian Bus/Financial Accounting
Több tippem van rá, de szeretném, ha valaki hozzáértő eldöntené, hogy melyik a jó:
Elhatárolt adó jellegű aktíva (eszköz)
Felhalmozott adó jellegű aktíva (eszköz)

A szövegkörnyezetben olyan is van még, hogy:
Accrued Tax Liability
Accrued Tax Payable
amelyek már világosabbak.

(Aztán, olyan is van még, hogy „deferred tax asset” (halasztott/átvitt....):
„Deferred tax assets are created due to taxes paid or carried forward but not yet recognized in the income statement. Its value is calculated by taking into account financial reporting standards for book income and the jurisdictional tax authority's rules for taxable income. For example, deferred tax assets can be created due to the tax authority recognizing revenue or expenses at different times than that of an accounting standard. This asset helps in reducing the company’s future tax liability. It is important to note that a deferred tax asset will only be recognized when the difference between the loss-value or depreciation of the asset is expect to offset future profit.”
http://www.investopedia.com/terms/d/deferredtaxasset.asp#ixz...
)

Discussion

Annamaria Amik Oct 1, 2015:
@Erzsi Viszont :)
Erzsébet Czopyk Sep 30, 2015:
@Annamari Az "Aktív elírás passzív terjesztése" -szólásodért ehelyütt küldök neked egy fordítók napi virtuális puszit :).
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
Én is arra gyanakszom, hogy a forrásszöveg elírás. A helyes
Deferred Tax Asset = halasztott adókövetelés
lenne.
Annamaria Amik Sep 30, 2015:
Aktív elírás passzív terjesztése... Ha accrued tax, akkor az, mint Erzsi is írta, forrásoldalon fog szerepelni. Logikus, ha van adótartozásod, akkor azt valamikor ki kell fizetni. Ha tax asset, akkor adókövetelés és eszközoldalon van. Az aktív elh-ok között szereplő "adójellegű" tételt (ha már erre a szóra vágysz) pedig úgy nevezik, hogy halasztott adókövetelés. Nem kell ehhez beleszúrni az aktív szót, főleg nem hogy adójellegű, mert nem az elhatárolás adójellegű, hanem a tétel adókövetelés, punktum.
Akárhol született a szöveg, sokat mond az, hogy semmit sem mond a gugli erről. Mindössze 6 vagy 7 találat, ebből egyik ez a kérdés. Tehát ilyen nincs.
Másrészt meg az egyik forrás, ahol megtalálható, egy német szöveg fordítása (Liechtensteinische Landesbank), abban pedig latente Steuerforderungen a megfelelője, márpedig a latente Steuerforderungen tuti, hogy deferred tax asset. Hasonló módon, a 6 szövegből egy másik, ahol az eszközoldali adókövetelés "accrued tax assets", párhuzamba állítja vele a "deferred tax liabilities"-t a forrásoldalon.
Világos. Ezt valaki accruednek nevezte csak azért, mert eszközoldalon van.
Ha a szövegecskében nem szerepel a deferred sehol, még nagyobb a valószínűsége, hogy a sejtésem igaz.
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
A szöveg Nagy-Britanniában született, és nincs több kontextus annál, amit megadtam. Összesen kb. 300 szóról van szó, amelyek nem mondatokban, hanem kifejezésekben szerepelnek (szoftveres szöveg: programüzenetek, képernyőcímek, menüpontok, nyomógombfeliratok, ilyenek).

Tehát, maga az alkalmazás brit, de a futtató környezet az SAP, amelyet ugye egy német cég fejleszt már régóta, és a szoftvereiknek van angol verziója is.
Erzsébet Czopyk Sep 30, 2015:
eredetire nem lehet rákérdezni? Mindjárt kiderülne, hogy ki baltázta el dajcsról englisítés közben
Erzsébet Czopyk Sep 30, 2015:
szólj vissza a megrendelőnek hogy hülyeség van a szövegben
Erzsébet Czopyk Sep 30, 2015:
rather not aktív időbeli "adójellegű??" elhatárolás...neee
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
Igen Erre jó Annamária javaslata.
deferred tax asset > halasztott adókövetelés

Az „accrued tax asset” pedig kb. aktív időbeli adó jellegű elhatárolás
Erzsébet Czopyk Sep 30, 2015:
egy már volt KONSZOLIDÁLT KIEGÉSZÍTŐ MELLÉKLET értékesítéshez ...
www.masterplast.hu/?p=downloads&parent=2196&did=2196
Halasztott adókövetelés csak akkor vehető fel, ha valószínüsíthető, hogy a csoport a jövőbeni tevékenysége során adóalapot képező nyereséget realizál, ...
deferred tax asset > halasztott adókövetelés - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › English to Hungarian › Accounting
2005. júl. 25. - (KudoZ) English to Hungarian translation of deferred tax asset: halasztott adókövetelés [p nz gyi besz mol k - Accounting (Bus/Financial)].
Annamaria Amik Sep 30, 2015:
Akkor halasztott adókövetelés (ha az előrefizetett adót jelenti). Az accrued tax liability pedig halasztott adókötelezettség. Szerintem mindkettő deferred akart lenni.
A bővebb magyarázatot csak a pontosítás kedvéért fűztem hozzá, tekints el tőle most.
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
SAP nem magyar fejlesztés, németek készítik, nem hiszem, hogy magyar specifikumok lennének benne. (áfa-kulcs és hasonlók persze minden országban specifikusak, ezeket a felhasználó adja meg, nincsenek a szoftverbe „égetve”).
https://en.wikipedia.org/wiki/SAP_Business_Suite
Annamaria Amik Sep 30, 2015:
Elhatárolások Az accrued and deferred assets is jó, de lebontva, tartalma szerint: accrued income and deferred expenses, én ezért preferálom a szabatosabb, tartalmi fordítást. Forrásoldalon fordított a helyzet: deferred income and accrued expenses.
Az accrued expenses, amit a szótár említ, tehát csak egy része a passzív időbeli elhatárolásoknak, mivelhogy passzív elhatárolása bevételeknek is van, nemcsak ráfordításoknak. Ez az összetétel jól látszik az adott fejezeteket alkotó mérlegsorokból is:
- Bevételek aktív időbeli elhatárolása (Accrued income)
- Költségek, ráfordítások aktív időbeli elhatárolása (Deferred expenses)
- Halasztott ráfordítások (Deferred expenses not offset - ez hungarikum, a lényege, hogy utólag sincs ellentételezése, ezért ezt ki kell emelni a fordításban)
Forrásoknál pedig:
- Bevételek passzív időbeli elhatárolása (Deferred income)
- Költségek, ráfordítások passzív időbeli elhatárolása (Accrued expenses)
- Halasztott bevételek (Accrued expenses not offset - magyar számviteli specifikum, lásd fent)
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
Előző bejegyzésem kiegészítettem, kérlek olvasd el még egyszer.

(Megj.: Az SAP szótárban http://sapterm.com/application_page.htm (mert ez egy SAP-vel kapcsolatos anyag) az accrued fordítása kalkulatív. A deferred náluk elhalasztott.)
Annamaria Amik Sep 30, 2015:
Asset és eszköz, egyetértek Egyetértek, ha asset, akkor nyilván eszköz, tehát halasztott adókövetelés lesz.
Szerintem az accrued a deferred helyett került bele, főleg fordításokban szokták keverni. Nagy a hajlam arra, hogy az eszközöknél gondolkodás nélkül az accrued szót használják a fordítók.
Ha a forrásnyelvi szövegedet nem angolul írták eredetileg, szinte biztos vagyok benne, hogy a halasztott adókövetelésről van szó: ahogy mondod, amit előre kifizettek és majd rendeznek jövőbeni adókötelezettséggel. A fordítottja a deferred tax liability.
Fura, hogy a neten nagyon kevés találat van az accrued tax assets kifejezésre, ez megerősíti a gyanúmat, hogy keverik a szezont a fazonnal.

Off topic: a Mo-i adó visszatérítéséhez nem tudok hozzászólni, itt is visszafizetik a személyi jövedelemadó különbözetét, de az áfát nem (csak elég nagy összeghatár felett, ami automatikusan adóellenőrzéssel jár).
Péter Tófalvi (asker) Sep 30, 2015:
Én nem tudom, de ha valami asset, az nem lehet forrás (passzíva).

Arra gondolok itt, hogy olyan befizetett adóelőlegekről van szó, amelyek összege meghaladja az adókötelezettséget, és vagy vissza kéri őket az ember, vagy jövőbeni tartozásai fedezeteként ott hagyja a számláján. Ezek tehát a Mérleg „Eszközök (Aktívák)” fejezetében vannak lekönyvelve.

Amúgy, a magyar adóhatóság igenis visszafizeti az adófizetési kötelezettség és a befizetett adóelőleg közötti különbséget – ha valaki ezt kéri – adóbevalláskor. Aki ezzel ellentéteset állít, az nem mond igazat. Én itt a személyi jövedelemadóról és a társasági nyereségadóról beszélek.

Még valami:
A számviteli Mérleg „Eszközök” C. fejezete nálam (és Véges István „Magyar-angol külkereskedelmi szótár”-a szerint is):
Accrued and deferred assets = Aktív időbeli elhatárolások

A „Források” C. fejezete:
Accrued expenses = Passzív időbeli elhatárolások

Proposed translations

5 hrs

egyik sem

Az éves beszámoló 3.4 pontjában vannak a mindenféle eszközök, javak, (assetek)

Az eszközök értékelése / Evaluation of assets
Befektetett eszközök / Fixed assets
Immateriális javak / Intangible assets
Tárgyi eszközök / Tangible assets
Forgóeszközök / Current assets
Aktív időbeli elhatárolások / Prepaid expenses and accrued income


Példamondat: A bevételek aktív elhatárolásában a 2013-ban elvégzett teljesítmények 2014-ben kiszámlázott értéke található.


3.5
A források értékelése / Evaluation of liabilities
Saját tőke/ Equity
stb.


--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2015-09-30 02:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

A példamondat megvilágít(hat)ja a másodikként felvetett problémádat is, bár duplát kérdezni nem ér :P

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2015-09-30 02:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

Accrued Tax Liability -. l. lentebb
Accrued Tax Payable - az accrued azt jelenti, hogy a kirótt, a payable meg azt, hogy de még ki nem fizetett (esedékes) adó.
A balance sheet-ben mint Liability (források) alatt fog megjelenni.
Note from asker:
accrued: felhalmozódott, összegyűlt, felszaporodott (kamat) Szótár szerint. Tehát itt felhalmozódott adóelőlegekről, adótúlfizetésről van szó, amely a cégnek egy potenciális pluszpénz, hisz visszakérheti az adóhatóságtól.
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : Így van, ha accrued tax, akkor tényleg a forrásoknál szerepel, de ha tax asset, akkor az eszközöknél (mert előre kifizetett, prepaid expense úm.). Szerintem nem native vagy nem hozzáértő, aki írta a szöveget, az accrued tax asset kicsit paradoxon.
5 hrs
szerintem ez valami elbaltázásszagú, megnéztem az OTP pénzügyi mérlegét is, az eleve kétnyelvű
Something went wrong...
10 hrs

halasztott adókötelezettség v adókövetelés (ld lent)

Azért ez az ellentmondás a javaslatban, mert nem egészen világos.

A halasztással kapcsolatosan a deferred szót használják, de megnyugtatásul, hogy nem tévedésről van szó, itt egy kis magyarázat:
http://thismatter.com/money/tax/book-and-taxable-income.htm
The deferred tax asset account and the deferred tax liability account are the accounts used in financial accounting to record accrued tax assets or liabilities.
...
A deferred tax asset is the payment of tax on taxable income that exceeds book income because of temporary differences for the tax year.

Előre kifizeted, de egy része a jövőben meg fog térülni (nem vagyok szaki, de a magyar számvitelben talán csak akkor számolható el, ha lesz majd miből visszaírni).

Biztos native a szerző, és nem a deferred tax assetre gondol? Mivelhogy:
http://www.ehow.com/info_8594863_accrued-taxes-vs-deferred-t...
Accrued Taxes
Accrued taxes are liability accounts which reflect the amount of taxes that must be paid in a certain period. It is the amount of taxes that the organization already owes, but has not paid yet.
Vagyis az accrued tax ellentéte a tax assetnek, ugyanis ha liability, akkor nyilván nem asset...

--------------------------------------------------
Note added at 357 days (2016-09-21 04:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Magánszemélyeknél szerintem egészen biztosan másképp működik, már csak azért is, mert (feltételezhetően) nem kettős könyvvitelt vezetnek. A másik: te valószínűleg választottad, hogy visszafizessék. Egy cég - úgy látszik - választhatja, hogy a jövőben számolja el a többleteket.
Témán kívül: egyébként a többletet nekem is visszafizették jövedelemadónál, de áfánál csak adott összeghatár felett, és az is adóellenőrzéssel jár.
Témához vissza: minden érdemi magyarázatot megadtam már a discussion ablakban, illetve korábban a válaszomban. Ez egy elírás, ami valószínűleg fordításból származik - úgy, ahogy sok magyar fordítónál is előfordul, hogy mindent, ami aktívoldalon van, ösztönösen (de hibásan) accruednek fordít.

--------------------------------------------------
Note added at 357 days (2016-09-21 05:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

Még valami s ezzel zárom: a jövőben visszaszerezhető, megtéríthető jövedelemadó-összegeket az IAS DEFERRED tax assetnek nevezi:
http://www.iasplus.com/en/standards/ias/ias12
Deferred tax assets: The amounts of income taxes recoverable in future periods in respect of: ...

Fogalmi nonszensz a kérdezett terminus, ez van.

--------------------------------------------------
Note added at 357 days (2016-09-21 05:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Még csak egy megjegyzés (de tényleg), megnyugtatásul: az accrued kifejezést itt valószínűleg nem a számviteli logika szerint használják, hanem köznyelvi jelentéssel, azaz felmerült, felgyűlt stb. - de attól a számvitelben még helyesen deferred, ha nem számolják el azonnal az eredménykimutatásban, hanem később a kötelezettséggel akarják ellentételezni.
Note from asker:
Nem tudom, nekem volt adótöbbletem, amelynek kértem a jóváírását egy másik adónem számláján, és meg is tette az adóhatóság. Sőt, arra is láttam példát, hogy túlfizetést visszautaltak.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : "a magyar számvitelben talán csak akkor számolható el, ha lesz majd miből visszaírni" - ez az áfával való össznépi játszadozás alapjai c. fejezet :) de akkor se adják vissza, amit a magyar adóhatóság megkapott, azt te onnan hadsereggel nem szeded vissza..
51 mins
Ez sajnos így van Romániában is az áfánál :) Sőt, a legújabb adózási fejlemények szerint, a nyugdíjjárulék többletfizetésével sem lehet csökkenteni a jövőbeni tartozásokat. Az állam zsebébe csak egyirányú az út...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search