Jul 24, 2015 07:08
9 yrs ago
4 viewers *
English term
promisor
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Kaufoptionsvertrag
Es handelt sich um einen Kaufoptionsvertrag. Parteien sind der Promisor und der Beneficiary. Frage: Wie ist hier die richtige Übersetzung für Promisor? Versprechensgeber? Optionsgeber? Wer weiß es ganz genau?
Beispiel: Concomitantly with the signing of the Equipment Sale Agreement, the lease agreement, all of which enable the Promisor to fulfil its obligations hereunder the Promisor grants to the Beneficiary an option to purchase the Equipment...
Beispiel: Concomitantly with the signing of the Equipment Sale Agreement, the lease agreement, all of which enable the Promisor to fulfil its obligations hereunder the Promisor grants to the Beneficiary an option to purchase the Equipment...
Proposed translations
(German)
3 +1 | Versprechender |
Florian Wollenschein
![]() |
References
DIETL |
Camilla Seifert
![]() |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Versprechender
Da angegebene Fachbuch "sagt": der Versprechende. Vielleicht handelt es sich auch um den Leasinggeber?
Hoffe, dass der Link funktioniert.
Hoffe, dass der Link funktioniert.
Peer comment(s):
agree |
Sibila T
: "Versprechender" also appears in Romain Dictionary of Legal and Commercial Terms. Creifelds Rechtswörterbuch does not contain "Versprechender" as a term, but does define "Versprechensgeschäft" as a particular form of contract.
2 days 12 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Reference comments
30 mins
Reference:
DIETL
Im Dietl habe ich dies gefunden:
promisor Versprechensgeber, Versprechender
Aber auch Trassanten - im Falle eines Wechsels.
promisor Versprechensgeber, Versprechender
Aber auch Trassanten - im Falle eines Wechsels.
Discussion