Jul 23, 2015 01:07
9 yrs ago
71 viewers *
English term
Qualifying
English to Spanish
Other
Human Resources
In a company policy: The purpose is to establish a policy for the administration of XX program covering qualifying employees at ZZ Company, Inc. (“Company”).
I'm editing a file and the translator put it this way: El propósito es establecer una política para la administración del programa XX que cubre a los empleados calificados en ZZ Company, Inc. (la “Empresa”).
I don't like it because what I undestand from "empleados calificados" is "qualiFIED employees" (those with, for example, a certain degree) not "qualiFYING employees" (only those who, for example, are full time employees).
I was thinking of putting this: 'El propósito es establecer una política para la administración del programa XX que cubre a los empleados que califican en ZZ Company, Inc. (la “Empresa”).' but I want to see if anyone has a better suggestion.
Thanks!
I'm editing a file and the translator put it this way: El propósito es establecer una política para la administración del programa XX que cubre a los empleados calificados en ZZ Company, Inc. (la “Empresa”).
I don't like it because what I undestand from "empleados calificados" is "qualiFIED employees" (those with, for example, a certain degree) not "qualiFYING employees" (only those who, for example, are full time employees).
I was thinking of putting this: 'El propósito es establecer una política para la administración del programa XX que cubre a los empleados que califican en ZZ Company, Inc. (la “Empresa”).' but I want to see if anyone has a better suggestion.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | que reúnen los requisitos/las condiciones | Natalia Esperanza |
4 | calificado(s) | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | “empleado(s) cualificado(s)” | Rosmu |
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
que reúnen los requisitos/las condiciones
Otra opción. ;)
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
32 mins
|
¡Gracias, Lorena!
|
|
agree |
lugoben
42 mins
|
¡Gracias, lugoben!
|
|
agree |
JohnMcDove
6 hrs
|
¡Gracias, John!
|
|
agree |
Fernando Davin Perez
9 hrs
|
¡Gracias, Fernando!
|
|
agree |
Kirsten Larsen (X)
: Mismamente:-)
16 hrs
|
¡Gracias, Kirsten!
|
|
agree |
Victoria Frazier
19 hrs
|
¡Gracias, Victoria!
|
|
agree |
MollyRose
19 hrs
|
¡Gracias, Molly!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias!"
29 mins
calificado(s)
Tal como lo tienes. En español las habilidades de un empleado no son necesariamente académicas. E incluso la idea podría quedar: empleados que califican porque tienen las habilidades y experiencia necesaria.
10 hrs
“empleado(s) cualificado(s)”
http://www.conwy.gov.uk/upload/public/attachments/520/37bpar...
http://www.cilex.org.uk/membership/qualifying_employment.asp...
cualificado, da = [Persona] especialmente preparada para una tarea determinada:profesional cualificado.
Discussion