ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Glossary entry

Italian term or phrase:

continuità aziendale

English translation:

corporate continuity

Added to glossary by Adrian MM. (X)
May 18, 2015 10:27
9 yrs ago
19 viewers *
Italian term

continuità aziendale

Italian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
This is from a contract, in the recitals.

"Non esiste continuità aziendale tra le precedenti aziende Italiane legate alla *** (name of company) e *** (name of company)". I am not sure how to express this in English. I know going concern is one translation of the term but I don't think it fits here.

Any help greatly appreciated. Thank you!
Proposed translations (English)
4 +2 business continuity
1 +2 business connections/links
Change log

Jun 1, 2015 06:22: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Discussion

James (Jim) Davis May 23, 2015:
What is the history. As I read it, the author is saying that what is happening now, is different from what went on before. I arrive at this because "going concern" and "business continuity" in a disaster don't seem to fit the context. However, a good translation needs full understanding.
Naomi Dawe (asker) May 19, 2015:
Hello. They are two parties to a contract. The one company is supplying services to the other.
James (Jim) Davis May 19, 2015:
really need to know what is happening here What is the relationship between all the companies concerned here. Certainly isn't "going concern" and "business continuity" is a disaster management term.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

business continuity

vs. a going concern or perpetual corporate succession.

Have you checked the kudoZ glossaries first?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-05-18 15:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

Then try 'corporate continuity'....
Note from asker:
Hello, yes I did, but to me I wasn't sure how going concern would fit or if you do say business continuity in English. I cant find any ghits, apart from "business continuity plan". Going concern I knew that as an accounting term.
To me, as a native English speaker, the phrase "there is no business continuity between the past companies" means little, but maybe that is just me!
Peer comment(s):

agree Engin Gunduz
13 mins
teşekkür ederim!
agree Giovanni Pizzati (X)
2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
14 mins

business connections/links

I would say: There are no business connections/links between...
Peer comment(s):

agree Anusca Mantovani : aggiungerei "previous", there were no previous connections---
5 hrs
Sì, d'accordo se prendiamo in considerazione l'itero contesto.
agree Luigi Borriello
3 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search