Jan 23, 2015 09:58
9 yrs ago
3 viewers *
English term

TAKE NO MORE

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Series of Novels
Hola!

Estoy traduciendo una serie de novelas de intriga, de momento son tres, y quería un par de opiniones sobre los títulos.

Tenemos:
TAKE NO MORE
REGRET NO MORE
FORGIVE NO MORE

Yo de momento los he traducido como:
NO PIERDAS MÁS (Aunque también podría ser NO SOPORTES MÁS)
NO LAMENTES MÁS
NO PERDONES MÁS

A ver si a alguien se le ocurre una idea mejor, o me comentáis si os gusta mi solución.

Saludos!

Discussion

Samuel Sebastian Holden Bramah (asker) Jan 23, 2015:
Pues... Dado que ya he leido los tres libros, creo que cualquier momento es bueno.

Y cuantas más ideas tenga, mejor.
Personalmente, dejaría para el final la traducción del título y propondría al cliente diversas soluciones.

Proposed translations

14 hrs
Selected

se acabó / se acabó el carbón

SE ACABÓ

Se acabó el carbón.
Se acabó lo que se daba.

Se acabó
Se acabó el pesar
Se terminó la indulgencia

Se terminó la clemencia

Me gustan las opciones aportadas... pero tampoco estoy muy seguro, sin haber leído las novelas.

Si tú ya lo has hecho, creo que si nos dieras una visión concisa de cada una podría inspirar otras opciones ingeniosas... o que pudieran funcionar bien con el contexto.

Lo de “se acabó el carbón”, tiene su colorido (más o menos negro), pero a lo peor no tiene nada que ver con el precio del té en la China meridional...

“Hasta aquí hemos llegado” como oración-cliché, tal vez te sirva para “TAKE NO MORE”

“Hasta la coronilla” (en el sentido de estar hasta los c..., digo, las narices y ya no aguantar más también sería una opción...)

Pero si doy rienda suelta a mi imaginación, tal vez un título como “¡Libérate!” o hasta “¡No más cadenas!” “Sin cortapisas”... uff... (aquí ya me pongo a dar palos de ciego... cegato... cegatazo...)

Para Regret:
Deja de lamentar.
Se acabó el lamento- el pesar-
El fin de la aflicción.

Cuando era un chaval, escuchaba “Radio Reloj de Radio España”... y no me acuerdo muy bien, pero durante una temporadota anunciaban estos títulos “Padres” “Cumbres” “Revivir” y “Análisis”... de un padre jesuita de quien no recuerdo el nombre. Pero el machaque mercadotécnico constante y matutino de estos títulos fue suficiente como para que 40 años más tarde todavía los recuerde como si aún tuviera 10 u 11 añitos (bueno, tal vez lo recuerde porque sigo siendo un chaval... juas-juas...)

La digresión es a propósito de los títulos, que creo que deben ser breves, concisos y a ser posible sustantivos o verbos sustantivizados... o nominalizados o como se diga.
Claro, por esa regla de tres, “SE ACABÓ” podría ser “EL ACABÓSE”, pero como diría Mafalda... “No, no, esto no es el ‘acabose’, esto no es más que el ‘continuose’ del ‘empezose’ de ustedes”. (Or words to that effect... ;-)

Inclemencia.

La edad de la inclemencia.

La edad de


Sin agobios y a tu aire.
Sin lamentos ni reproches.
Sin clemencia y sin paciencia.

No te agobies / No te abrumes
No lamentes / No me llores
No perdones, no perdones / No perdones: sin clemencia.

Sin correa y sin paciencia / El fin de la paciencia / El fin de la docilidad
No más reconcomios / El fin del reconcomio

Se terminó el aguante / Olvida el estoicismo / El fin de la conformidad (pasividad?)
Saca el tigre que llevas dentro: Olvida la ovejita mansa y paciente.

Hasta ahí podíamos llegar
Ya no vas a sufrir más
Perdonavidas de verdad

Bueno, he hecho mis “asociaciones de ideas”, más o menos a bote pronto. Aunque son ideas deslavazadas y a trompicones, espero que sirvan de algo.

Como digo, tener alguna noción, alguna idea de los protagonistas de las novelas, podría ayudarnos a darte opciones más “ad hoc”...

Si el protagonista es un carbonero al que le toca la lotería: “Se acabó el carbón”, sería óptimo... ;-)

Si es un repartidor de hielo del siglo pasado: “Empieza el deshielo” o “El deshielo”, si el tipo se libera de sus “cadenas” laborales...

Si es un pianista: “¡Por fin di con la tecla!” (Bueno, ya empiezo a desvariar... así que lo dejo ahí, de momento.

Bueno, y si es un marido dominado por su mujer, un calzonazos (henpecked): “Vístete los pantalones” o “Ponte ya los pantalones, hombre”.

Ufff..., aunque se me ocurra otra parida, me la guardo, no sea que la sociedad protectora de alguna cosa u otra me ponga una denuncia o algo así.

En cualquier caso, lo de “Inclemente” o “Inclemencia” para el “Forgive no more”... creo que me mola bastante. “Sin clemencia”

Sin paciencia
Sin dolencia
Sin clemencia

Sin paciencia
Sin contrición, ni penitencia
Sin clemencia

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2015-01-25 01:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

El “no va más”
No te arrepentirás
No perdonarás

Ya no acatarás
Ya no llorarás
No perdonaras

Ya no acatarás [más]
Ya no sufrirás [más]
Ya no perdonarás [más]

Y como decía mi madre, en referencia a los diez mandamientos:
“El undécimo es no estorbar”.

El non plus ultra.
Se acabó el ultraje
Sin piedad en tu arbitraje / Arbitraje sin compasión.

Adiós a la paciencia
Adiós a la condolencia [penitencia]?
Adiós a la indulgencia

No más martirio
Se acabó el martirio
Se acabó la clemencia

Hasta aquí hemos llegado
Hasta aquí hemos llorado
Hasta aquí hemos perdonado

Lo que faltaba
Lo que faltaba por sufrir
Lo que faltaba por perdonar

(Ni mucho menos voy a seguir tolerando
Ni mucho menos voy a seguir sufriendo y llorando
Ni mucho menos voy a seguir siendo bueno y perdonando...)

Bueno, se me han ocurrido algunas otras cosas... a falta de contexto, la imaginación y los diccionarios de sinónimos se activan y no paran de funcionar... pero “todo tiene un límite”...

¡Todo tiene un límite!
¡Ojalá el llanto evite!
¡Ya no perdono el envite!


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2015-02-04 06:57:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wow, thank you.
I am glad that the above was inspiring!
(We still remain in tenterhooks... waiting for your final title... titles...) :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I just have to select this answer as the best, just be cause it is the most inspiring... All of them are good, and I still don't know what I'll use... but I'll let you know ;) Thanks!"
+4
5 mins

no más dolor, no más lamentos, no más perdón

Así evitas la tan cruel literalidad y le das un toque algo más poético.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : ¡Me encantó!
1 hr
Muchas gracias, Mónica:-)
agree lizzielop : yo diría TAKE NO MORE ( NO SIGAS...) y lo dejaría a sí abierto/ REGRET NO MORE ( SIN ARREPENTIMIENTO o NO TE ARREPIENTAS..) FORGIVE NO MORE ( SIN PERDON- ) no sé habría que conocer más el tema de las novelas
1 hr
Muchas gracias.
agree Fiorella Nocetti
8 hrs
Muchas gracias, Fiorella,
agree Marilena Berca
10 hrs
Muchas gracias, Marilena.
Something went wrong...
+1
9 mins

no sigas aguantando


... etc

saludos,
Peer comment(s):

agree Tina Lavrentiadou
35 mins
Danke!
Something went wrong...
+3
2 hrs

deja de aguantar - deja de lamentar - deja de perdonar

Otra posibilidad

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-01-23 16:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor impersonal: Basta de aguantar - Basta de lamentar - Basta de perdonar

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-01-23 17:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

O incluso "Basta ya de aguantar - Basta ya de lamentar - Basta ya de perdonar"
Peer comment(s):

agree Ángeles García-Calderón : Entonces, apoyo esta trilogía. Saludos.
2 hrs
Como bien apuntas, depende mucho del contenido del libro. En cualquier caso, mi última versión con "basta" o "basta ya" me gusta más. Saludos y gracias - Bea
agree Susana E. Cano Méndez
5 hrs
Gracias Susana - Bea
agree Jessica F. Rhodes : Me gusta mucho: Basta de aguantar - Basta de lamentar - Basta de perdonar.
5 hrs
Coincidimos. Saludos Jessica - Bea
Something went wrong...
8 hrs

Sin ¿dolor?, sin lamentos, sin perdón

Tendría que darle una vuelta al primer título, pero creo que utilizando el sustantivo suena bien y llama la atención. Es otra idea, aunque los títulos que han propuesto los compañeros están muy bien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search