Dec 12, 2014 22:26
9 yrs ago
1 viewer *
English term
transfer
English to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Make-up, Concealer
Hallo liebe Kollegen,
übersetze eine Website für ein Kosmetikunternehmen. Bin grade im Bereich des Pflegeprodukte für das Gesicht (für Frauen).
Und da kommt in verschiedenen Varianten das Wort "transfer":
1. This revolutionary anti-transfer make-up line has built-in primer.
2. Dann heisst es, dass ein Concealer/Make-up folgende Eigenschaften hat: long lasting, transferproof
3. xxx is an ultra-long-wear, non-transfer powder with integrated primer.
3. xxx has a transfer-resistant formula.
Trotz Recherche kann ich mir nicht vorstellen, was bei diesen Produkten mit "transfer" gemeint ist, wenn es im Sinne von Übertragen zu verstehen ist.
WEnn ich rate, dann dass mit "transfer resistant formula" etwas in Sinne von Auftragen gemeint sein könnte. Also, dass das Produkt in der Tube/Flasche wie auf der Haut ist, wenn es mal aufgetragen wurde.
Aber wenn das Sinn macht, was wäre dann ein "anti transfer make-up"???
Und ein "non transfer powder"? Da könnte ich mir was in Richtung von "auftragesicher" vorstellen. Aber so ein Wort gibt es nicht.
In Google gibt es einige Hits mit "transfer-resistent" im Kosmetikbereich, zusammen mit "wischfest und transfer-resistent". Aber daraus werde ch auch nicht schlauer.
Wer kann helfen? Vielen Dank vorab.
Ute
übersetze eine Website für ein Kosmetikunternehmen. Bin grade im Bereich des Pflegeprodukte für das Gesicht (für Frauen).
Und da kommt in verschiedenen Varianten das Wort "transfer":
1. This revolutionary anti-transfer make-up line has built-in primer.
2. Dann heisst es, dass ein Concealer/Make-up folgende Eigenschaften hat: long lasting, transferproof
3. xxx is an ultra-long-wear, non-transfer powder with integrated primer.
3. xxx has a transfer-resistant formula.
Trotz Recherche kann ich mir nicht vorstellen, was bei diesen Produkten mit "transfer" gemeint ist, wenn es im Sinne von Übertragen zu verstehen ist.
WEnn ich rate, dann dass mit "transfer resistant formula" etwas in Sinne von Auftragen gemeint sein könnte. Also, dass das Produkt in der Tube/Flasche wie auf der Haut ist, wenn es mal aufgetragen wurde.
Aber wenn das Sinn macht, was wäre dann ein "anti transfer make-up"???
Und ein "non transfer powder"? Da könnte ich mir was in Richtung von "auftragesicher" vorstellen. Aber so ein Wort gibt es nicht.
In Google gibt es einige Hits mit "transfer-resistent" im Kosmetikbereich, zusammen mit "wischfest und transfer-resistent". Aber daraus werde ch auch nicht schlauer.
Wer kann helfen? Vielen Dank vorab.
Ute
Proposed translations
(German)
4 +5 | abfärben | Renata von Koerber |
3 | schmierend | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
abfärben
Puder, der nicht abfärbt, zB auf Kragen oder Hemd des Gegenübers. (oder , "das sich nicht überträgt")
Googele mal "makeup .. nicht abfärbt" - ist recht geläufig.
Das sollte in Deinem Kontext passen.
Googele mal "makeup .. nicht abfärbt" - ist recht geläufig.
Das sollte in Deinem Kontext passen.
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
1 hr
|
agree |
Silke Walter
16 hrs
|
agree |
Annette Scheler
1 day 15 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 7 hrs
|
agree |
Karin Seelhof
: genau - praktisch verwischfest, bleibt im Gesicht und landet nicht am Kragen :-)
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 hrs
schmierend
anti-transfer/non-transfer/transfer-resistant - nicht schmierend ... wasserfestes und nicht schmierendes Make-Up nutzen!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-12-13 15:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kosmetik-vegan.de/erbse/augen-make-up-16122010/
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-12-13 15:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kosmetik-vegan.de/erbse/augen-make-up-16122010/
Discussion