This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2014 13:15
9 yrs ago
English term
one measure out
English to Spanish
Bus/Financial
Safety
Es un manual de seguridad para empleados:
Do not use a ladder to reach a height of over 17 feet (5m) unless risk assessment supports such special use. In any case, when working above 6 feet (1.8m), wear fall protection equipment with a suitable tie off point.
Set the ladder on a firm, level surface, resting at an angle of 65° to 75°. The rule of thumb is **one measure out for every four up**. Ensure the ladder is placed the correct way up. It must also be blocked so that the foot of the ladder cannot slide horizontally.
Avoid placing a ladder in a doorway, passage or place where people or vehicles could hit it. Check that it cannot come into contact with live electrical conductors. Set up barriers and warning signs to keep traffic away.
Do not use a ladder to reach a height of over 17 feet (5m) unless risk assessment supports such special use. In any case, when working above 6 feet (1.8m), wear fall protection equipment with a suitable tie off point.
Set the ladder on a firm, level surface, resting at an angle of 65° to 75°. The rule of thumb is **one measure out for every four up**. Ensure the ladder is placed the correct way up. It must also be blocked so that the foot of the ladder cannot slide horizontally.
Avoid placing a ladder in a doorway, passage or place where people or vehicles could hit it. Check that it cannot come into contact with live electrical conductors. Set up barriers and warning signs to keep traffic away.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | [una pendiente de 4:1] |
Pablo Cruz
![]() |
Proposed translations
+2
7 mins
[una pendiente de 4:1]
Explicación:
Es la forma normal de expresarlo en castellano,
En el siguiente enlace lo explica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Pendiente_(matemáticas)
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2014-12-10 13:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
O también
una pendiente de 4 a 1
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2014-12-10 13:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
... una unidad en horizontal por cada 4 unidades en vertical
Tienes razón en lo del enlace, pero si teclas pendiente en el buscador de wikipedia español te sale enseguida.
Saludos
Es la forma normal de expresarlo en castellano,
En el siguiente enlace lo explica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Pendiente_(matemáticas)
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2014-12-10 13:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
O también
una pendiente de 4 a 1
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2014-12-10 13:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
... una unidad en horizontal por cada 4 unidades en vertical
Tienes razón en lo del enlace, pero si teclas pendiente en el buscador de wikipedia español te sale enseguida.
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Cristina Gonzalez
: Yo creo que "pendiente" es un término usado en el lenguaje habitual, aunque sea matemático.
1 hr
|
Gracias Cristina, estoy de acuerdo contigo (basta ser aficionado al ciclismo, p.e...)
|
|
agree |
Ángeles García-Calderón
: Sobre pendientes: http://www.montereyinstitute.org/courses/Algebra1/COURSE_TEX...
3 hrs
|
Gracias, AGCAL, saludos...
|
Discussion
" La inclinación de las escaleras con respecto al piso será aproximadamente 75o, que equivale a estar separada de la vertical del punto de apoyo superior, la cuarta parte de su longitud entre los apoyos de la base y superior."
..yo necesito leerlo varias veces para entenderlo.
Pero "pendiente de 4:1" es más una explicación alternativa que una traducción. En cambio, la propuesta de "una unidad (o medida) en horizontal por cada 4 unidades en vertical" me parece una traducción bastante acertada.
¿O por qué no "una medida hacia fuera por cada cuatro hacia arriba"?
o "una medida de separación por cada cuatro de altura" o
"una separación de un cuarto de la altura"..?
Tienes razón en lo del enlace, pero si teclas pendiente en el buscador de wikipedia español te sale enseguida.
Saludos