Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fördermedien
Italian translation:
Fluidi / Liquidi trasportati / pompati
Added to glossary by
I_CH
Oct 22, 2014 19:31
9 yrs ago
9 viewers *
German term
Fördermedien
German to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
come in http://www.allweiler.de/11314/Produkte/Foerdermedien/awr_sta...
relativamente a pompe a immersione
grazie
relativamente a pompe a immersione
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | Fluidi / Liquidi trasportati | Elisa Farina |
4 +1 | Fluido pompato | Cristina Paolino |
3 | sostanze di estrazione | Luisa Meneghini |
Proposed translations
10 mins
Selected
Fluidi / Liquidi trasportati
"Medium" in sé e per sé è una sostanza, ma nel contesto di una pompa si parla di fluidi o liquidi (se non si tratta di sostanze gassose). Se la lista riportata nel link che hai indicato è esaustiva, direi che il termine più pertinente è "liquidi".
Come alternativa a "trasportati" è accettabile anche "pompati". Di solito, però, quando si parla di pompe si usa "trasportati".
Come alternativa a "trasportati" è accettabile anche "pompati". Di solito, però, quando si parla di pompe si usa "trasportati".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
Fluido pompato
Peer comment(s):
agree |
Paola Gatto
: vanno bene tutte e due le soluzioni, la scelta migliore dipende dal contesto
9 hrs
|
19 hrs
sostanze di estrazione
"Sostanze" è un termine più vicino al termine originario tedesco, e più generico di "fluidi"; "di estrazione" si differenzia da "pompati" o "trasportati" e ritengo sia una scelta stilistica che mi rispecchia di più (questione di gusti ... :)). Buon lavoro
Discussion