Glossary entry (derived from question below)
Jul 22, 2014 16:22
10 yrs ago
English term
packet insert
Non-PRO
English to Swedish
Medical
Medical (general)
"Packet inserts – treatment of mild and medium hyperthyroid conditions (Thyreostatic drugs were known to be teratogenic since early 1940s.)"
Kan det översättas "bipacksedel", eller ska det vara något annat? Texten, som är väldigt kluddigt skriven, handlar om ett visst skadligt läkemedel. (Jag har också sett formen "package inserts".)
Kan det översättas "bipacksedel", eller ska det vara något annat? Texten, som är väldigt kluddigt skriven, handlar om ett visst skadligt läkemedel. (Jag har också sett formen "package inserts".)
Proposed translations
(Swedish)
4 | bipacksedel |
Daniel Löfström
![]() |
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
bipacksedel
Google-sökning på ["packet insert" drugs] och ["package insert" drugs] ger vid handen att den senare formen är flera storleksordningar vanligare, men bägge förekommer.
Example sentence:
Will I have an epileptic fit if I suddenly stop the medication, as is often suggested in the packet insert?
Always read the packet insert or patient information sheet...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!"
Something went wrong...