May 26, 2014 16:28
10 yrs ago
Spanish term

que dan la cara a

Spanish to English Social Sciences Environment & Ecology Low carbon development
Text fro Peru, going into British English.

This doesn't look like a proper sentence to me and I can't make much sense of it.

A pesar de estas buenas intenciones, los grandes obstáculos que mencionados por PNUD, tienen su origen en una histórica falta de coordinación a la hora de diseñar las políticas públicas sectoriales, lo que resulta en muchas veces un marco normativo complejo y superpuesto, cuando se trata de regular recursos intersectoriales como por ejemplo el agua y la tierra . Las instituciones del Estado **que dan la cara a** estas deficiencias estructurales en el día a día, sin una delimitación clara de sus mandatos y acciones vinculantes .
Proposed translations (English)
3 +3 must deal with
4 face up to ....

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

must deal with

There is definitely something wrong with the last sentence, however based on the previous sentence, I wonder if the idea is that the institutions have to deal with these deficiencies on a daily basis...
Peer comment(s):

agree Hans Geluk : Both "deal with" (active) and "face" (more passive) seem good translations, but definitely this sentence is not complete!
14 mins
agree Andrés Martínez : Que tienen que afrontar, vérselas con, etc. Eso entiendo yo también. La redacción del original no es clara.
1 hr
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 2 hrs

face up to ....

The term does not mean only "face" the problems, which could very signify simply "seeing" them, but means implicitly that the officials are actually "putting their face forward" to resolve the problems.
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

face

Hello Lisa,

In Spanish sounds a bit strange. It could be either "Las instituciones dan la cara a estas deficiencias..." meaning "the institutions face these faults/deficiencies..."
or "Las instituciones que dan la cara..." BUT, in this case, there should be some complement, an action after the statement. The first choice seems better for me.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-05-26 17:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry, I put the comment in the reference)...

Hello Lisa,

In Spanish sounds a bit strange. It could be either "Las instituciones dan la cara a estas deficiencias..." meaning "the institutions face these faults/deficiencies..."
or "Las instituciones que dan la cara..." BUT, in this case, there should be some complement, an action after the statement. The first choice seems better for me.
Note from asker:
Thanks, Luis!
Peer comments on this reference comment:

agree Martin Harvey
2 hrs
Thanks Martin!
agree Laura Messer
2 hrs
Thanks Laura!
agree Chris Neill
18 hrs
Thanks Chris!
agree Marina Ilari
21 hrs
Thanks Marina!
agree Mariela Diaz-Butler
22 hrs
Thanks Mariela!
agree Joanna Maguire : agree, I don´t think you deal with a deficiency, you face it.
7 days
Thanks Joanna!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search