Feb 24, 2014 16:19
10 yrs ago
Spanish term

que pueda establecerse

Spanish to English Medical Medical: Instruments Safety of medical devices
Hi all,

Again this is the paper on the safety of medical devices, I'm stuck for the meaning of que pueda establecerse in this context:

4. Las notificaciones se realizarán preferiblemente utilizando el formato estándar europeo que pueda establecerse, con el fin de adaptarse al sistema de notificación único para todos los Estados Miembros de la UE (en cuanto se apruebe dicho formato, se informará a los sectores implicados). Las notificaciones que ocurran en España, tendrán que ser comunicadas en la lengua española oficial del Estado.

Many thanks,

Sarah

Discussion

philgoddard Feb 24, 2014:
I assume "se realizarán" means "will be submitted in the future" rather than "must be submitted now". This should be apparent from the text before this. If so, you could translate "que pueda establecerse" as "any standard format laid down in the future", or "the standard format, if it is approved".

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

(using) whatever (standard European form) is established for that purpose

As you can see from the context, the form for this notification has not yet been established. The purpose of the phrase in question is to communicate that when the form is finalized, that is the form that should be used, whatever shape it might take. The subjunctive "pueda" communicates the uncertainty of not knowing what the standard form is since it has not yet been developed. Hope this is helpful!
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Collin, perfect - and thanks everyone for your input, much appreciated. "
52 mins

which may be established

.
Something went wrong...
8 hrs

the applicable (European standard)

Suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search