Glossary entry

English term or phrase:

to collect moneys for deposit and to withdrawal accounts

Russian translation:

собирать ден. средства для помещения их на депозит и снимать д.с. со счетов

Added to glossary by Natalia Volkova
Feb 16, 2014 12:09
10 yrs ago
2 viewers *
English term

moneys for deposit from withdrawal accounts

English to Russian Law/Patents Law (general)
General power of attorney.

...including but not limited to, the opening and closing of checking accounts at banks for payment of mortgage moneys owed on the above described property, repairs, maintenance expenses and miscellaneous expenditures necessary to the management of this property, make and collect moneys for deposit from rent or rentals, sale or leases or withdrawal accounts, set up and administer rent or lease agreements for my real property
Change log

Feb 17, 2014 13:46: Natalia Volkova Created KOG entry

Proposed translations

35 mins
Selected

(Д. на получение) ден. средств для помещения их на депозит...и/или на снятие д.с. со счетов

Ген. доверенность на...
получение от арендаторов (сбор с арендаторов) денежных средств для помещения их на депозит... или на снятие денежных средств со счетов

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-02-16 12:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Наоборот есть: to withdraw money from account - снимать деньги со счета.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-02-16 12:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

cooтветственно withdrawal - снятие (денег)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-02-16 12:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Просто у Вас предложение длинное, и в вопросе у Вас оказались сведены вместе части предложения разные по смыслу.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-02-16 13:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Пишу кратко:
Ген. доверенность на получение от арендаторов (сбор с арендаторов) денежных средств для помещения их на банковский депозит (это банковский счет, где деньги можно положить под процент и копить)...
а также (Ген. довереность)
на снятие денежных средств со счетов.

То есть владелец недвижимости дает той компании или тому лицу, которое будет управлять его недвижимостью очень широкие полномочия.
Чтобы владельцу не пришлось по любому поводу приезжать в ту страну, в к-ой он купил квартиру/дом/коммерч. недвижимсть - номер в отеле, готиницу, офис - все, что угодно.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-02-16 13:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Совершенно верно. Они как бы решили, что, дескать, и так поймут. Поэтому опустили эту часть фразы.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-02-16 13:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

То есть они дают полномочия не просто снять определенную сумму со счета, а даже полностью снять все деньги со всех счетов - поэтому и стоит withdrawal accounts.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-16 13:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

На то она и Генеральная доверенность, а не простая.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-16 13:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

Рада быть полезной!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-16 13:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Фактически это означает закрытие счетов, т.к. депозитный счет не может быть пустой.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-16 13:23:51 GMT)
--------------------------------------------------

Текущий счет может быть пустым, а депозитный счет существует для накопления и прироста ден. средств, поэтому снять все деньги с депозита означает закрытие счета. Так что они не зря так написали. Сам факт полного снятия денег с депозита и есть закрытие счета.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-02-17 13:37:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Note from asker:
Спасибо! То есть "withdrawal account" переводить просто как "счет"? Такого термина нет?
Спасибо, Наталья. Если бы там было "to withdraw money from account" не было бы вопросов, а так этот "withrawal account" показался как один термин.
Большое спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search