Glossary entry

Italian term or phrase:

sezione collegiale

English translation:

collegiate division; division with a unified bench; jury board

Added to glossary by suewiddicombe
Jan 28, 2014 12:20
10 yrs ago
10 viewers *
Italian term

sezione collegiale

Italian to English Law/Patents Law (general) transcription of a court hearing
Hi,
At the top of this document (trascrizione d'udienza), I have "Tribunale di xxx, ***Sezione Collegiale***". Can anyone tell me how this is usually translated in English? Many thanks
(I have seen the ProZ suggestion that collegiale can be translated as Multi-member but am not sure that Multi-Member Section makes sense).

Discussion

Shabelula Jan 28, 2014:
ma nella collegiale non devono forzatamente esserci TUTTI i giudici di una sezione giudicante. a volte ce ne sono due su cinque, sei. Quindi Bench forse è troppo esteso?

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

collegiate division

Collegiate is a common term for a bench of judges, at least in the UK: http://en.wikipedia.org/wiki/Court_of_Session
Peer comment(s):

agree Peter Cox
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used this as more succinct but thanks to others too"
51 mins

Jury Board

I found this, and this I have used for some time. The board is chaired by a President

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2014-01-28 13:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

the opposite being "monocrathic" or single-judge Jury
Something went wrong...
1 hr

(AmE) Section with an en or in banc panel/(BrE) Division with a unified bench

ALL the judges are there.

TT previously known as Kirsty MacC.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search