Jan 9, 2014 11:41
10 yrs ago
1 viewer *
English term
cross-line
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Kreditwesen, Swaps
Der betroffene Satz: In some jurisdictions, it could involve having non-XXX employees move out of a current *cross-line of business legal entity*.
Mir ist nicht ganz klar, was mit diesem Ausdruck *cross-line of business legal entity* gemeint ist. Es handelt sich hier um die Versetzung/Übernahme von Mitarbeitern eines Unternehmens in ein neu gebildetes Joint Venture. Wer kann helfen?
Mir ist nicht ganz klar, was mit diesem Ausdruck *cross-line of business legal entity* gemeint ist. Es handelt sich hier um die Versetzung/Übernahme von Mitarbeitern eines Unternehmens in ein neu gebildetes Joint Venture. Wer kann helfen?
Proposed translations
(German)
3 | Sparten- / Unternehmensübergreifender Rechtsträger | Christina Kolb |
Proposed translations
6 hrs
Selected
Sparten- / Unternehmensübergreifender Rechtsträger
Ich denke, es könnte evt. auch so gedacht sein:
Es könnte dazu kommen, dass die nicht dem Unternehmen xxx angehörigen Mitarbeiter außerhalb des derzeit gültigen, unternehmensübergreifenden Rechtsträgers agieren/ arbeiten/ ihre Tätigkeit durchführen müssen oder aus demselben Modell herausfallen.
(cross-line of business - "spartenübergreifende Rechtsträger" scheinen nicht zu existieren, deshalb wird damit evt. ein Rechtsträger gemeint, in dessen Rahmen beide Unternehmen agieren?)
Es könnte dazu kommen, dass die nicht dem Unternehmen xxx angehörigen Mitarbeiter außerhalb des derzeit gültigen, unternehmensübergreifenden Rechtsträgers agieren/ arbeiten/ ihre Tätigkeit durchführen müssen oder aus demselben Modell herausfallen.
(cross-line of business - "spartenübergreifende Rechtsträger" scheinen nicht zu existieren, deshalb wird damit evt. ein Rechtsträger gemeint, in dessen Rahmen beide Unternehmen agieren?)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion