Dec 10, 2013 22:51
10 yrs ago
5 viewers *
English term

severe or profound (intellectual) disability

English to Hungarian Medical Medical (general)
Persons with severe and profound disabilities are estimated to constitute 3.5 per cent of all persons with intellectual disability.

A kérdésem az lenne, hogy itt a "severe or/and profound" jelzőt hogyan lehetne visszaadni? Elég az, hogy "súlyos (értelmi) fogyatékos" vagy van erre már meghonosodott magyar kifejezés?

Proposed translations

2 hrs
Selected

súlyos vagy nagyon súlyos

Szia Gábor!
A alábbi angol nyelvű oldal szerint a profound súlyosabb, mint a severe. Magyar oldalakon úgy tűnik, nem nagyon tesznek különbséget a kettő között. Én súlyos vagy nagyon súlyosként fordítanám őket, amíg nem találok jobbat, vagy amíg egy orvost meg nem kérdezek. Üdv!
Peer comment(s):

neutral Dora Miklody : Mo-on a besorolás: enyhe, középsúlyos és súlyos és halmozott ha van valami más
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ezt tudtam adott szövegkörnyezetben legjobban használni."
+2
4 hrs

értelmi fejlődésében súlyosan akadályozott / sérült

A profound súlyosabb, és magyarul ez a "súlyosan sérült" vagy "értelmi fejlődésében sérült" kategória lehet (IQ<20), a severe kategória viszont az "értelmi fejlődésében akadályozott" magyar kategóriának az alsó IQ pontszámaihoz köthető (a 20 és 50 közötti kategóriából a 20 és 35 közé eső rész), legalábbis az alábbi weboldalak alapján, ezért mondanék "értelmi fejlődésében súlyosan akadályozottat".

Régen nem foglalkoztam a témával, amikor viszont igen, akkor úgy tűnt, a kategóriák, besorolások, IQ-hoz kötések szakterületenként eltértek kissé, időnként a kutató(orvos) egyéni definíciójától függtek - persze mára már lehet egységes vagy legalábbis széles körben elfogadott megfelelő kifejezés, ezt nem tudom - azért remélem, tudtam segíteni legalábbis a további kutatásban.

A szöveg egyéb részleteitől függően (további szövegkörnyezet, kinek szól, milyen célra készül a fordítás) esetleg érdemes lehet a kapcsolódó IQ pontszámokat hozzátenni, lábjegyzetben magyarázni, stb., főleg, ha az angol valahol megadja.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Dora Miklody
55 mins
Köszönöm!
agree JANOS SAMU
3 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
23 hrs

súlyos és legsúlyosabb értelmi fogyatékosság

A Wiki cikkében azt írják, hogy hagyományosan három fokozatot külömböztetnek meg, - enyhe, - középsúlyos, - súlyos, de statisztikát ad a következőkre: határeset, enyhe, középsúlyos, súlyos, legsúlyosabb.
http://hu.wikipedia.org/wiki/Értelmi_fogyatékosság

Itt megmagyarázzák, hogy az eredeti három fokozatot megváltoztatták. (A határesetet kihagyják.)
Értelmi fogyatékosság diagnosztikus kritériumai
A WHO szakértő bizottság által 1954-ben javasolt osztályozás megfelel a korábbi tradicionális hármas felosztásnak (debilitas, imbecillitas, idiotia), csak helyette az enyhe, középsúlyos, súlyos kifejezéseket ajánlja. Az 1968-as WHO szakértő bizottság és a 'Betegségek nemzetközi osztályozása VIII. revíziója' vezeti be először a szokásos hármas felosztás helyett a négyes csoportosítást, mivel a legsúlyosabb szintet is megkülönbözteti.
eduline.hu/segedanyagtalalatok

Az angol meghatározás a súlyos és legsúlyosabb értelmi fogyatékosságra hivatkozik.

A mondatban nem értelmi fejlődésben akadályozottakról beszél, hanem értelmi fogyatékosokról. Az értelmi fejlődésben akadályozott kifejezést gyerekekre alkalmazzák; mennyire akadályozott a fejlődése. Természetesen ezen alapszik, hogy milyen értelmi fogyatékosságú lesz, mire megnő, de a kérdésben szereplő mondat nem erről beszél.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-12-12 01:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést, félreütöttem: különböztetnek
Note from asker:
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search