Nov 15, 2013 12:55
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Reverse Charge VAT

French to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
XXXXXXX shall bear any applicable **Reverse Charge VAT** in Italy

qui:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/accounting/5049...

trovo "inversione contabile dell'IVA", ma non mi sembra adatto alla frase che devo tradurre.

grazie in anticipo.

Discussion

Giovanni Pizzati (X) Nov 15, 2013:
Chiara Deaglio (asker) Nov 15, 2013:
In effetti l'intera frase è proprio quella: XXXXXXX shall bear any applicable **Reverse Charge VAT** in Italy.
E' il verbo "bear" che mi lascia perplessa... che voglia dire che deve pagare l'iVa in base al meccanismo della reverse charge?
Silvia Carmignani Nov 15, 2013:
In genere la dicitura utilizzata è "Operazione soggetta a reverse charge". Per una traduzione adeguata, dovresti pubblicare l'intera frase nella combinazione EN>IT.
Chiara Deaglio (asker) Nov 15, 2013:
"XXXXX sosterrà ogni inversione contabile dell'IVA in Italia" non mi suona molto. Forse si vuole dire che XXXXX dovrà pagare l'IVA. Il punto è che l'inversione contabile mi sembra essere un procedimento, un concetto astratto, mentre qui secondo me ci si riferisce al pagamento di una "specie" di IVA. Forse... :-)
Chiara Deaglio (asker) Nov 15, 2013:
scusate ho messo per errore francese come lingua di origine...
Béatrice Sylvie Lajoie Nov 15, 2013:
Non sarebbe di cambiare da Inglese all'Italiano?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Reverse charge/Inversione contabile IVA

In genere si usa l'inglese
Peer comment(s):

agree Annamaria Taboga
3 mins
agree Ketty Federico
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti, anche a Giovanni"
2 hrs

meccanismo di inversione contabile IVA

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search