Glossary entry

English term or phrase:

What works on a vehicle by LOCKING THE REAR WHEELS?

German translation:

Womit blockiert man die Hinterräder eines Fahrzeuges?

Added to glossary by Wendy Streitparth
Jun 3, 2013 04:44
11 yrs ago
English term

What works on a vehicle by LOCKING THE REAR WHEELS?

English to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Fahrsicherheitstraining
Es handelt sich um einen Multiple-Choice Test, es sind einfach nur lauter Fragen mit Antworten ohne Kontext.
Ich verstehe diese Frage überhaupt nicht, vielleicht liegt es ja nur an der Uhrzeit, wer kann helfen?

Ich gebe mal noch die möglichen Antworten:
Foot brake. Parking brake.* ABS.

Das Zielpublikum sind Berufskraftfahrer.
Change log

Jun 14, 2013 19:31: Wendy Streitparth Created KOG entry

Discussion

Wendy Streitparth Jun 3, 2013:
Thanks for your patient explanation Rolf. That and some fresh air have cleared my head and I agree with my original suggestion!
Rolf Keller Jun 3, 2013:
@Wendy " Je öfter ich die Frage lese, desto unverständlicher wird sie."

Man muss eben den Kontext mit berücksichtigen und darf sich nicht an den Wörtern festklammern. Es handelt sich um einen Fragebogen für Berufskraftfahrer, Thema ist Fahrsicherheit. Also soll festgestellt werden, ob der Kandidat (oder der, der mal seine Kenntnisse überprüfen möchte) besser/sicherer Auto fahren kann als jemand mit einfachem Fahrschulwissen.

Was wird man demnach hinsichtlich Fahrtechnik fragen und was nicht? Der Berufskraftfahrer muss wissen, was passieren kann, wenn man in der falschen Situation die Handbremse anzieht. Das hat z. B. jemand mit PKW-Führerschein, der einen PKW oder einen kleinen LKW fährt, nicht in der Fahrschule gelernt. Wohl aber weiß jede Hausfrau, dass das Fahrzeug wegrollen kann, wenn man beim Parken nicht die Handbremse anzieht. Dabei weiß sie in der Regel nicht, auf welche(s) der 4 Räder diese Bremse wirkt, und – wichtig! – sie muss das zum Parken auch nicht wissen.
Werner Walther Jun 3, 2013:
11.31 Uhr schrieb ich ....
M. E. ist der Ausgangstext so nicht richtig (das sage ich manchmal und muss dafür einstecken).

Die richtige Logik (Logik, nicht sprachliche Formulierung) ist:

Die Hinterräder werden blockiert BY (=durch) Betätigung der 'parking brake'.

Diesen verkorksten Text
"What works on a vehicle by LOCKING THE REAR WHEELS"
könnte man sprachlich so darstellen:

"Was beeinflusst das Fahrzeug (und das Fahrverhalten, die Fahrdynamik usw.) indem die Hinterräder blockiert werden?" - und daran erkennt man eigentlich, wie das hingeschludert wurde.

Dann könnte man eine Antwort folgendermaßen geben: (in der Logikstruktur an Französisch angelehnt - C'est ....).

Es ist die Betätigung der Feststellbremse (also nicht die Feststellbremse allein, sondern ihre Betätigung), die mittels Blockierung der Hinterachse das Fahrverhalten des Fahrzeugs beeinflusst.

Aber so genau wollte es bei Prüfern und Prüflingen vermutlich keiner wissen - oder doch?
Wendy Streitparth Jun 3, 2013:
Nee! Das habe ich nicht gemeint. Ich glaube, ich gehe spazieren, um einen klaren Kopf zu bekommen!
Schtroumpf Jun 3, 2013:
Genau Auf gut Deutsch:
Welches Gerät dient dazu, die Hinterräder festzusetzen?
Das war eigentlich meine allererste Idee, weshalb ich mich auch so gewundert habe.
Wendy Streitparth Jun 3, 2013:
@ Schtroumpf: Je öfter ich die Frage lese, desto unverständlicher wird sie. Im Grunde sind alle vier Übersetzungen falsch. Genau genommen heißt es: Was funktioniert am Fahrzeug durch Blockieren der Hinterräder? Wenn man ein "noch" und ein "beim" einfügen würde, hätte es vielleicht Sinn. Aber ob das die gestellte Frage ist, steht dahin.
David Moore (X) Jun 3, 2013:
I never thought English was SOOO difficult to understand, but obviously I was wrong.

'What works on a vehicle' to me means 'what is working properly on a vehicle'. In this context the only possible answer is the "Feststellbremse", variously known as the parking brake or the handbrake. The ABS is NOT designed to "block" the wheels - in fact, exactly the reverse; it is designed to STOP the wheels locking, and to apply optimum braking force when required.
Schtroumpf Jun 3, 2013:
Off topic Wesentlich ist für mich hier eher die Frage, welche Antwort eigentlich als richtig angekreuzt war: Parking brake oder ABS? Da der Text keine Spalten hat, sieht man das leider nicht.

Zu Rolfs Analyse der ABS-Funktion: Halte ich hier ehrlich gesagt für weniger relevant. Einmal denke ich, geht es ohnehin um Lkw, wo der Fahrer eher nicht in Kurven "die Handbremse hochreißt". Und andererseits regelt das ABS auch bei gezogener Handbremse den Druck nach unten, sobald eben die Raddrehzahlen ein Blockieren anzeigen. Würde (überaus theoretisch) die Handbremse wieder gelöst, würde es auch den zulässigen Druck wieder heraufregeln.
Allein mit der Handbremse ein ABS auszutricksen ist m.E. gar nicht so einfach und vor allem hier nicht Thema.

Sondern eher die Frage: Was zum Kuckuck wollte der Autor uns mit diesem Satz wirklich sagen? Wenn ein knappes Dutzend Übersetzer das nicht einstimmig geklärt bekommen, könnte es sein, dass der Satz, wie von Andrea in der Frage angedeutet, einfach unklar ist :)
Rolf Keller Jun 3, 2013:
@Schtroumpf "Das ABS regelt zwar die Betriebsbremse, aber der Sensorik ist das egal, weshalb ein Rad blockiert: wegen Aquaplaning oder durch Bremsmanöver des Fahrers, das macht keinen Unterschied."

Stimmt nur halb: Den Radsensoren mag das egal sein, aber das ABS beeinflusst ja nur die Hydraulik. Also kann es nicht verhindern, dass die Hinterräder blockieren, wenn Kevin kräftig an der seilbetätigten(!) Handbremse zieht.

(Ja , es gibt nicht nur seilzugbetätigte Festellbremsen, aber im PKW-Bereich sind die dominierend.)

Und so ganz nebenbei an zur gesamten Diskussion: Am Kontext sollte man eingentlich erkennen können, was gemeint ist. Selbst wenn die Fragen nicht entsprechend entsprechend geordnet sind (Thema "Schleudern" oder aber "Gegen Wegrollen sichern", dann bleibt ja immer noch die Tatsache, dass das Wissen über ein Ausbrechen des Hecks so wichtig ist, dass es im Fragebogen nicht fehlen darf. Wenn es also nirgendwo sonst erwähnt ist, dann bezieht sich "unsere" Frage garantiert darauf. Und was macht das Heck, wenn die Hinterräder blockieren? Es bricht aus.
Wendy Streitparth Jun 3, 2013:
@ Schtroumpf: ouch!
Schtroumpf Jun 3, 2013:
Danke Wendy ... für deinen muttersprachlichen Hinweis! Hier bestimmt unverzichtbar
;)
Werner Walther Jun 3, 2013:
..... 1) Wendy hat auch Recht - im Stand ist die Hinterachse sowohl gesperrt als auch blockiert (siehe: to make immovable bei Webster - 4. Bedeutungsvariante), da habe ich vielleicht zuviel geschrieben.

2) @Schtroumpf: Bemerkung bezüglich ABS vollkomen o.k. Das ABS optimiert den Kontakt zur Straße bei jeder Störung (weil Haftreibung größer als Gleitreibung ist). Aber inzwischen gehört das ABS in der EU auch zur Pflichtausstattung der LKW und Busse - das ist bei diesen schweren Fahrzeugen sogar noch wichtiger als bei den PKW.

PS.: Nochmal genau gelesen - Wendy meint hier sperren/blockieren im Stand.
Hier geht es (vielleicht) auch um ein nicht durch ABS optimiertes Blockieren während der Fahrt - bei der ABS-optimierten Fußbremse blockiert es ja nicht.
Wendy Streitparth Jun 3, 2013:
I may be wrong, but in English (UK) I think lock is used in the sense of blockieren. If you say block, this is when a vehicle is stationary and you're on a hill or similiar.
Schtroumpf Jun 3, 2013:
Noch was... Thema ABS:
Das ABS regelt zwar die Betriebsbremse, aber der Sensorik ist das egal, weshalb ein Rad blockiert: wegen Aquaplaning oder durch Bremsmanöver des Fahrers, das macht keinen Unterschied.

Außerdem hab ich das so verstanden, als ginge es um Lkw?
Werner Walther Jun 3, 2013:
Blockieren stand nicht in der Frage .... ... das haben die Antworter eingebracht.

Schtroupf hat die richtige Übersetzung in Ihrem 2. Satz:

to lock = to make immovable (im einspr. Wörterbuch) = sperren

Werner Walther Jun 3, 2013:
Schtroumpf hat recht .... ... mit dieser Formulierung.

M. E. ist der Ausgangstext so nicht richtig (das sage ich manchmal und muss dafür einstecken).

Die richtige Logik (Logik, nicht sprachliche Formulierung) ist:

Die Hinterräder werden blockiert BY Betätigung der 'parking brake'.

1) Diese 'parking brake' ist häufig die Handbremse. Aber einige Fahrzeuge (z.B. ältere Mercedes - dort ein 4. Pedal) haben dies auch anders. LKW und Busse haben auch Drucklufthähne für indirekte (Servo-) Betätigung.

Die Betriebsbremse ist dagegen meistens als Fußbremse ausgebildet. ABS gehört zum System der Betriebsbremse.

Die Parkbremse wird erst im Stand betätigt, die Betriebsbremse ist viel stärker, besser regelbar ud bremst aus der Fahrt.

Was Yuri schreibt, ist leider nicht richtig.
1. Die Fußbremse wirkt bei modernen Fahrzeugen auf ALLE Räder.
2. Handbremse (s.oben) i.d.R. nur im Stand, dann als Feststellbremse.
Korrekt heißt das Feststellbremse.
Rolf Keller Jun 3, 2013:
@Schtroumpf " Blockieren ist vollkommen unerwünscht, Fzg wird unkontrollierbar."

Eben. Und deshalb muss der gute Kraftfahrer wissen, wann diese Gefahr besteht. Damit er nicht bei Regen mit 80 in der Kurve die Handbremse hochreißt, sondern auf die Fußbremse tritt und das ABS die Lage retten lässt. Auf dieses Wissen zielt die Frage.
Yuri Dubrov Jun 3, 2013:
Die richtige Antwort waere> Foot brake Wenn diese bei Vollbremsung betaetigt wird, werden die Hinterraeder blockiert.
ABS > verhindert das
Hand brake -(fast) keiner setzt das ein
Schtroumpf Jun 3, 2013:
Moment mal Warum ist in allen vier Antworten von "Blockieren" die Rede? Blockierte Räder sind doch Räder, die beim Fahren keinen Kraftschluss zum Boden haben - daher AntiBLOCKIERsystem/ABS. Blockieren ist vollkommen unerwünscht, Fzg wird unkontrollierbar.

Hier geht es m.E. eindeutig darum, die Hinterräder mit einer Feststellbremse zu SPERREN, oder sehe ich da etwas falsch?

Bei mir lautet die Übersetzung spontan:
"Was wird auf dem Fzg betätigt, um die Hinterräder zu sperren?"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Womit blockiert man die Hinterräder eines Fahrzeuges?

Oder wodurch?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-03 06:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oder besser vielleicht "wie"
Peer comment(s):

agree David Moore (X) : 'Womit' sounds most natural to me - tho' I'm not a GNS
1 hr
Thanks, David. Had my doubts for a while but have overcome them!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "UFF! Vielen Dank! Manchmal bruacht man einfach Hilfe und gut, dass ihr alle so hilfreich seid. Es ging tatsächlich darum, mit welcher Bremse das Fahrzeug ausbricht, spätestens seit James Bond wissen wir ja, dass man mit der Parkbremse auch bequem bei 200 Sachen auf engen Bergstraßen wenden kann. LOL! Vielen Dank nach mal an alle! "
+1
30 mins

Was wirkt auf ein Fahrzeug ein, indem es die Hinterräder blockiert?

Die Lösung müsste dann die "Parking brake" sein, weil weder das ABS noch die Fußbremse Räder beim Bremsen blockiert.

Siehe angegebene Quelle (Wiki) zweiter Satz.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-06-03 05:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe gerade, in der wiki source steht ja "handbrake" nicht "parking brake", aber ich denke, "parking brake" ist das US amerikanische Synonym für "handbrake".
Example sentence:

... the handbrake is then used to lock the rear wheels, thus upsetting the adhesion between the tires and the road surface

Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : falsche Grammatik/Konjunktion "indem" funktioniert in dem Satz nicht.
4 hrs
neutral Rolf Keller : Modales "indem" funktioniert laut Duden (Sinn wie "dadurch, dass"), aber der Satz klingt dennoch nicht schön.
5 hrs
agree Werner Walther : Das ist richtig auf Grund der Logik des Ausgangstextes - ich habe das versehentlich heute gegen 16.00 Uhr ähnlich eingestellt, weil ich durch die lange Diskussion so verwirrt war - Pardon!
8 hrs
Something went wrong...
+2
35 mins

Was bewirkt die BLOCKIERUNG DER HINTEREN RÄDER des Fahrzeugs?

-
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : besser vielleicht "...DAS BLOCKIEREN DER..."
1 hr
agree bluenoric
3 hrs
agree Katja Schoone
4 hrs
disagree Rolf Keller : Der Vorschlag ist sprachlich doppeldeutig, das darf in so einem Fragebogen niemals vorkommen.
4 hrs
agree Werner Walther : Eine der optimalen Varianten.
4 hrs
neutral Wendy Streitparth : mit Rolf. Wollte ich auch gerade sagen.
4 hrs
disagree David Moore (X) : If you back-translate this, it becomes "What causes the rear wheels of a vehicle to lock?", and that to me is NOT what the original text means.
10 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Was passiert bei einem Fahrzeug, wenn die Hinterräder blockiert werden?

Was passiert bei einem Fahrzeug, wenn die Hinterräder blockiert werden?
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov : was bewirkt bei ... Antwort>>> Fussbremse
8 mins
vielen Dank Yuri
disagree David Moore (X) : The question is 'what works...' or is intended for the purpose of, not 'what happens'. And the answer to "What happens?" is - it skids...
48 mins
thank you David
agree Werner Walther : Ich habe meine Meinung korrigiert - das ist m.E. die OPTIMALE Übertragung! Pardon!
2 hrs
Vielen Dank Walter
agree Rolf Keller
2 hrs
Vielen Dank Rolf
disagree Wendy Streitparth : Wenn man die möglichen Antworten betrachtet, kann das einfach nicht stimmen.
6 hrs
danke für den Hinweis
disagree Schtroumpf : Nein, das würde ich ausschließen. Auf diese Frage ergeben auch die Antworten (Bremse, ABS..) null Sinn.
6 hrs
danke für den Hinweis
Something went wrong...
8 hrs

Welches Gerät dient dazu, die Hinterräder festzustellen?

Langer Rede kurzer Sinn? S. Diskussion.
Something went wrong...
+1
9 hrs

Was wirkt auf ein Fahrzeug durch Blockierung der Hinterräder ein?


Wenn man "works on" als "einwirken" wiedergibt.

Ich glaube, das wäre ein gangbarer Weg.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2013-06-03 13:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

Der Erfinder dieser Lösung ist ac2000.

Ich habe hier versehentlich (Ehrenwort!) ein Plagiat begangen, weil mich die lange Diskussion so verwirrt hat!

Pardon!

Peer comment(s):

agree ac2000 : Naja, es ist ja kein richtiges Plagiat ;). Die Formulierung mit dem "durch Blockierung" gefällt mir eigentlich sogar besser.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search