This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 28, 2013 21:21
11 yrs ago
Portuguese term

restrição

Portuguese to English Medical Medical: Cardiology Patient report - echocardiogram
derrame pericárdico... sem sinais de restrição

Is there a special word for this, other than "restriction"?
Proposed translations (English)
3 +3 tamponade
3 limitation/constraint

Discussion

Rachel Fell (asker) May 30, 2013:
I used "restriction". Thanks for all your help.

Proposed translations

34 mins

limitation/constraint

:)
Note from asker:
Thnank you Clauwolf
Something went wrong...
+3
56 mins

tamponade

Not sure.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-05-29 10:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Wouldn't tamponade be a type of restriction that occurs only in effusion? It seems tamponade is excessive effusion, to the point of causing restriction. Does your text have references? If so, you might find the answer there.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-05-29 12:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Tamponar in PT have different meanings (to buffer in chemistry, and to tampon (?) in medicine):

2 Quím. Estabilizar o PH de (solução) por meio de tampão (xx) adequado.

3 Cir. Introduzir tampões de gaze, algodão etc. em (ferida, cavidade) para estancar o sangue, absorver secreção: tamponar um vaso sanguineo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-05-29 12:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

* has # meanings

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-05-29 13:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Unfortunately I do not have time to look into this now. See if you can find something here: http://tinyurl.com/o379cre
Note from asker:
Thank you Luiza, though on looking further I think tamponade is only one type of restriction - e.g. http://tinyurl.com/oa8e4lf
but then wouldn't they have put "tamponamento"?
But if you look up "derrame pericárdico" in Linguee (no, not my only place of reference!) you can see examples of both terms used in extracts from the BJCVS - ...derrame pericárdico moderado, com sinais de restrição ao enchimento diastólico... and ...Derrame pericárdico e tamponamento cardíaco são complicações descritas do cateterismo da veia umbilical...
Thanks for your help Luiza - I asked the question too soon, as found elsewhere in the documentation mention of "restrição ao enchimento ventricular", etc.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca : http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/000194.htm
47 mins
Great link, thank you! :)
agree Marlene Curtis
2 hrs
Thank you! :)
agree Giuliano Morais
12 hrs
Thank you! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search