Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to complete your order
Italian translation:
al fine di evadere il vostro ordine
English term
to complete your order
in questo caso è meglio renderlo con "per dare esecuzione al tuo/vostro ordine?"
xxx= corrieri
Mar 10, 2013 10:09: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 23, 2013 09:41: Giovanni Pizzati (X) Created KOG entry
Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Barbara Carrara, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
al fine di evadere il Vs. ordine
Evadere mi sembra una buona soluzione, ma non Vs, troppo formale! |
agree |
Giovanni Tortorici
14 mins
|
grazzi
|
|
agree |
Zea_Mays
30 mins
|
Danke
|
|
disagree |
Bruno ..
: No Ivana, secondo me troppo sofisticato. Parere personalissimo! Scusami Giovanni, cosa vuol dire "business una tantum" non capisco ne trovo riferimenti. Grazie Bruno
54 mins
|
commerciale una volta tanto.
|
|
agree |
Elena Zanetti
3 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Marco Oberto
19 hrs
|
grazie
|
eseguire il suo ordine
andrei al più semplice
Vai al CARRELLO - nerocipria
www.nerocipria.it/it/component/.../cart.html?Itemi...
RECAPITI: trattasi dell'insieme di informazioni fornite dal Cliente in merito a ... al ritiro della merce, affinché il Venditore possa eseguire l'ordine nei termini del ...
neutral |
Giovanni Pizzati (X)
: Suo, maiuscolo, perché pronome di cortesia 3^ pers
19 hrs
|
d'accordissimo ma l'uso è scemato e forse in questo contesto non si impone (una riflessione di qualche anno fa: http://www.proz.com/kudoz/Italian/surveying/1201596-la_sua_p...
|
per completare il tuo ordine
sì anch'io preferisco una soluzione di questo tipo nel contesto, meno formale...infatti anche il mio dare esecuzione al tuo ordine non mi convinceva... |
agree |
Bruno ..
: Sono d'accordo per il tipo di linguaggio
58 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Paola Mastrorilli
5 hrs
|
Grazie!
|
|
neutral |
Giovanni Pizzati (X)
: tuo in confidenza tra cugini, non nello stile epistolare comm
19 hrs
|
anche nei siti ecommerce c'è sempre il tu, il Vs. è da commerciale epistolare desueto
|
per completare/concludere l'ordine
per finalizzare l'ordine
Metterei così anche per evitare il Suo/suo/tuo/vostro....
completare il suo ordine
neutral |
Giovanni Pizzati (X)
: Suo, maiuscolo, perché pronome di cortesia 3^ pers.
19 hrs
|
(...è finalizzata unicamente) al perfezionamento dell'ordine
Però, dato il contesto, adotterei la forma nominale anziché quella verbale, operando un leggero innalzamento del registro in italiano. ma magari è una preferenza personale.
Quindi, ad es. "la condivisione (meglio qualcos'altro forse) delle informazioni...etc è finalizzata unicamente al perfezionamento dell'ordine/del suo ordine".
1.
a. Condurre a compimento, portare o avvicinare allo stato di perfezione: p. un lavoro; p. un contratto (v. perfezione).
http://www.treccani.it/vocabolario/perfezionare/
https://www.google.it/#hl=en&output=search&sclient=psy-ab&q=...
Discussion