Glossary entry (derived from question below)
Macedonian term or phrase:
договор за нарачка на авторско дело
English translation:
author contract, copyright contract
Added to glossary by
Sandra Neshova Krajchev
Feb 28, 2013 09:11
11 yrs ago
4 viewers *
Macedonian term
договор за нарачка на авторско дело
Macedonian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Не сум сигурна дали да ставам "Contract for аuthor's work purchase order" или да не има некој специјален термин за нарачка на авторско дело.
Proposed translations
(English)
4 +1 | author contract, copyright contract | Irena Kacarski-Kimova |
5 | work-for-hire agreement | Maja_K |
4 | Commissioning Copyright Work Contract | Bojan Grbikj |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
author contract, copyright contract
author contract
http://www.keepyourcopyrights.org/contracts/samples/11
ова решение е применливо за сите автори, не само во издавачката дејност
најгенерично решение е copyrigh contract
http://www.copyrightcontracts.com/
др. пример во издаваштвото:
literary author contract
http://www.keepyourcopyrights.org/contracts/samples/11
овде може да биде literary translator contract на пример,
или artist contract ...
Позз, Ирена
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-28 11:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
НЕ, не се работи за Purchase Order. Тој сам по себе може да претставува договор/доказ за нарачано дело. Овде именката „нарачка“ само дообјаснува за што е договорот, и може да се испушти. Со секој договор за авторско дело се нарачува изработката на авторското дело и се регулираат авторските права. Соодветно би било да употребиш 'commission/comissioning' како што напиша Бојан, но е е неопходнo. Ако сакаш сепак дословно да го следиш оригиналот можеш да напишеш 'Contract commissioning copyright work" или "Contract commissioning author's work" иако и со 'author ('s work) contract' на пример се пренесува истото значење.
http://www.keepyourcopyrights.org/contracts/samples/11
ова решение е применливо за сите автори, не само во издавачката дејност
најгенерично решение е copyrigh contract
http://www.copyrightcontracts.com/
др. пример во издаваштвото:
literary author contract
http://www.keepyourcopyrights.org/contracts/samples/11
овде може да биде literary translator contract на пример,
или artist contract ...
Позз, Ирена
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-28 11:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
НЕ, не се работи за Purchase Order. Тој сам по себе може да претставува договор/доказ за нарачано дело. Овде именката „нарачка“ само дообјаснува за што е договорот, и може да се испушти. Со секој договор за авторско дело се нарачува изработката на авторското дело и се регулираат авторските права. Соодветно би било да употребиш 'commission/comissioning' како што напиша Бојан, но е е неопходнo. Ако сакаш сепак дословно да го следиш оригиналот можеш да напишеш 'Contract commissioning copyright work" или "Contract commissioning author's work" иако и со 'author ('s work) contract' на пример се пренесува истото значење.
Note from asker:
ОК, но ова со purchase order ме буни. Дали да ставам "Purchase order of a copyright contract" или "Contract for a copyright purchase order" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
work-for-hire agreement
https://www.docracy.com/4834/work-for-hire-agreement
http://en.wikipedia.org/wiki/Copyright
"...The original holder of the copyright may be the employer of the author rather than the author himself, if the work is a "work for hire".[20] For example, in English law the Copyright, Designs and Patents Act 1988 provides that if a copyrighted work is made by an employee in the course of that employment, the copyright is automatically owned by the employer which would be a "Work for Hire."..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Copyright
"...The original holder of the copyright may be the employer of the author rather than the author himself, if the work is a "work for hire".[20] For example, in English law the Copyright, Designs and Patents Act 1988 provides that if a copyrighted work is made by an employee in the course of that employment, the copyright is automatically owned by the employer which would be a "Work for Hire."..."
21 mins
Commissioning Copyright Work Contract
Според Законот за авторски права на англиски јазик
Subsection 3
Commissioning Copyright Work Contract
83. Under a contract commissioning a copyright work, the author shall be obliged to
create the commissioned copyright work and to deliver it to the person commissioning it,
while the latter shall be obliged to pay a remuneration for it.
Subsection 3
Commissioning Copyright Work Contract
83. Under a contract commissioning a copyright work, the author shall be obliged to
create the commissioned copyright work and to deliver it to the person commissioning it,
while the latter shall be obliged to pay a remuneration for it.
Discussion