Feb 9, 2013 18:05
11 yrs ago
Italian term
a livello intermedio
Italian to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
Salve, sto traducendo alcuni testi inerenti il settore cosmetici e c'è un'espressione su cui ho dubbi sulla resa in inglese, dato il contesto.
Metto la frase originale con l'espressione fra virgolette e a seguire e per chiarezza un po' di traduzione con l'espressione tradotta fra virgolette:
Tale esclusiva tripla combinazione assicura alla pelle un'adeguata riserva d’acqua negli strati profondi, un perfetto equilibrio idrico a ''livello intermedio'' e un efficace effetto filmogeno e protettivo a livello superficiale.
This unique triple formula replenishes the skin's moisture reserves properly, restores the skin's hydric balance ''a little'' with a ......................
Metto la frase originale con l'espressione fra virgolette e a seguire e per chiarezza un po' di traduzione con l'espressione tradotta fra virgolette:
Tale esclusiva tripla combinazione assicura alla pelle un'adeguata riserva d’acqua negli strati profondi, un perfetto equilibrio idrico a ''livello intermedio'' e un efficace effetto filmogeno e protettivo a livello superficiale.
This unique triple formula replenishes the skin's moisture reserves properly, restores the skin's hydric balance ''a little'' with a ......................
Discussion