Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
em face da superveniência de impedimento legal
English translation:
due to legal impediments
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-02 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 30, 2013 16:05
11 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
em face da superveniência de impedimento legal
Portuguese to English
Law/Patents
Education / Pedagogy
Here is the whole sentence: A qualquer tempo, em face da superveniência de impedimento legal que o torne formal ou materialmente inexequível
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
due to legal impediments
em face da superveniencia = literally = given the occurrence of....
but that would sound clumsy in English, even legalese
http://definitions.uslegal.com/i/impediments/
but that would sound clumsy in English, even legalese
http://definitions.uslegal.com/i/impediments/
Peer comment(s):
neutral |
Fabian Deckwirth
: Not quite, as superveniência involves some later occurrence of a fact that wasn't there before
5 mins
|
My understanding is that "due to..." covers that....a legal impediment that may occur in the future. I don't get your logic.
|
|
agree |
Margarida Ataide
14 mins
|
Thanks itineuropa :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
16 mins
if a legal impediment later arises that makes it formally or materially unenforceable
Also here, just change the sentence structure to make it easy for whomever reads your translation.
1 hr
in the event of a legal impediment
in the event of a legal impediment whereby it becomes formally or materially unenforceable
Discussion