Jan 16, 2013 12:31
11 yrs ago
1 viewer *
English term

light-fitting neck stocks

English to Portuguese Medical Biology (-tech,-chem,micro-) Veterinária, Toxicologia
Bom dia, amigos,

Gostaria de ajuda para traduzir o termo "light-fitting neck stocks", que aparece na frase:

"The rabbits were restrained with light-fitting neck stocks"

Contexto mais amplo:
The rabbits were restrained for the course of the study and were nut offered food or water during the bee-hour test period. Since rectal temperature measwing probes were inserted thughout the testing period, the rabbits were restrained with light-fitting neck stocksthat allowed the animals to assme a natural resting position.

Eu até entendi o termo, mas não consegui pensar em uma tradução adequada.
Pelo que imagino, seria um tipo de uma proteção, "coleira", cabresto, algo assim.

Pela definição do Dictionary.com, acho que a definição mais adequada para "stocks" seria
"a frame in which an animal is held while receiving veterinary attention or while being shod"

Obrigado, conto com a ajuda de vocês.
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 colete
3 coleira folgada de tecido

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

colete

Eu utilizaria a expressão colete. Coleira parece-me algo simples, cabresto não é utilizado em animais tão pequenos, pelo que utilizaria uma palavra que desse para perceber o que foi utilizado.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Realmente, acho que colete é mais apropriado! Obrigado!"
33 mins

coleira folgada de tecido

stock - a long usually white neckcloth wrapped around the neck, worn in the 18th century and as part of modern riding dress
http://dictionary.reference.com/browse/stock?s=t

stock - a wide band or scarf worn about the neck especially by some clergymen (Merriam-Webster's Collegiate Dict).

Foram as únicas definições de stock que encontrei que fazem sentido no contexto. Então imagino que seja uma coleira de tecido não apertada, ou seja, folgada.
Note from asker:
Obrigado, Luiza!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search