Nov 23, 2012 21:59
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

Dirsi tenuta

Italian to German Law/Patents Law (general) Klageschrift
Hallo - Kann mir jemand bitte mit diesem Ausdruck helfen:

in via principale e nel merito: accertare e dichiarare la risoluzione del contratto per..... e conseguentemente: a) *dirsi tenuta* e condannare la società convenuta alla restituzione ....

Was muss das Gericht/der Richter hier bei *dirsi tenuta* machen? Ich komme einfach nicht drauf.

Danke für jeden Tipp !

Discussion

mohaase (asker) Nov 25, 2012:
Nicht nur grammatikalisch ... ... auch in anderer Hinsicht sind einige Ungenauigkeiten in dem Text ! Schönen Abend und danke für die klärenden Kommentare.
Regina Eichstaedter Nov 25, 2012:
eher das Gegenteil von grammatikalischen Meisterleistungen ;-)
Sibylle Gassmann Nov 25, 2012:
Da hast du natürlich recht, sprachlich ist es ein bisschen verwirrend. Ich hatte gar nicht darauf geachtet, denn die Texte sind ja nie grammatikalische Glanzstücke :)
Regina Eichstaedter Nov 25, 2012:
@ Sybille du verstehst bestimmt viel mehr davon, mich hat nur (rein sprachlich) irritiert, dass es einmal dirSI heißt und einmal condannaRE...
Sibylle Gassmann Nov 25, 2012:
Natürlich nicht Die Form dirsi, condannarsi, definirsi ecc. ist absolut üblich in den Schlussanträgen des Klägers und bezeichnet das, was das Gericht entscheiden soll: Also natürlich soll das Gericht die Verpflichtung erklären, nicht etwa die beklagte Partei.
Regina Eichstaedter Nov 24, 2012:
dirsi tenuta* e condannare beziehen sich meiner Meinung nach einerseits auf das Gericht, andererseits auf die beklagte Partei - also: letztere soll ihre Verpflichtung zur Rückerstattung erklären, nachdem der Vertrag aufgelöst wurde
mohaase (asker) Nov 24, 2012:
Ja, das passt ! Habe die Lösung in den Text gepackt - Besten Dank nochmal für die Wochenend-Hilfe.
Sybille, stell doch den Vorschlag als Antwort ein, um dir Punkte zu geben.
Christel Zipfel Nov 24, 2012:
Mit Sibylle -.-
Sibylle Gassmann Nov 24, 2012:
das tenuta bezieht sich auf "alla restituzione"
Der Sinn ist: Das Gericht soll feststellen, dass die beklagte Gesellschaft zur Erstattung verpflichtet ist und daher zur Erstattung verurteilen.
Wie du es formulierst, hängt vom Rest ab

Proposed translations

+1
1 day 9 hrs
Selected

die Verpflichtung (des Beklagten) erklären

die genaue Formulierung hängt vom Kontext ab, siehe Diskussion
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search