Nov 5, 2012 10:27
11 yrs ago
English term
contamination
English to Hungarian
Science
Agriculture
tanácsot kérek
Már van rá találat a Prozon, olvasgattam azokat is.
Hol a dolgozókra vonatkozik, hol tárgyakra, területekre. Nekem igazán az emberekre fáj a "szennyeződést" leírni. És nekem a szennyeződés szóban inkább a kosz, piszok van benne, semmint valami olyan, ami rám ragadt és tovább tudom adni (akaratlanul).
Ti mit írnátok, mit javasoltok?
Hol a dolgozókra vonatkozik, hol tárgyakra, területekre. Nekem igazán az emberekre fáj a "szennyeződést" leírni. És nekem a szennyeződés szóban inkább a kosz, piszok van benne, semmint valami olyan, ami rám ragadt és tovább tudom adni (akaratlanul).
Ti mit írnátok, mit javasoltok?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | kontamináció | Katalin Szilárd |
4 +2 | szennyeződés | Attila Bielik |
4 | szennyezettség | Angéla Görbe |
3 +1 | fertőzés | hollowman2 |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
kontamináció
Ezt így szokás írni. Tudom idegen szó, és csúnya és nem magyar stb. stb. de ezt használják mind vegyészeti, mind gyógyszerészeti, mind mezőgazdasági szinten.
Kontaminálódik még ezt is használják.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-11-05 10:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Egyértelműen ezt használnám.
http://www.nebih.gov.hu/data/cms/143/91/haccp.pdf
TAKARMÁNYELLENŐRZÉSI FŐOSZTÁLY
23. oldal
takarmány-biztonság, jogszabályban megszabott értéket meg nem haladó ... nem kívánatos/káros KONTAMINÁCIÓ
illetve kontamináció-mentes takarmány előállítása
káros kontamináció lehetősége
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-05 11:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönöm a kért mondatot.
Tehát ezeket a létesítményeket úgy kell kialakítani, hogy minimálisra csökkenjen a dolgozókat érő kontamináció veszélye.
Kontaminálódik még ezt is használják.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-11-05 10:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Egyértelműen ezt használnám.
http://www.nebih.gov.hu/data/cms/143/91/haccp.pdf
TAKARMÁNYELLENŐRZÉSI FŐOSZTÁLY
23. oldal
takarmány-biztonság, jogszabályban megszabott értéket meg nem haladó ... nem kívánatos/káros KONTAMINÁCIÓ
illetve kontamináció-mentes takarmány előállítása
káros kontamináció lehetősége
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-05 11:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönöm a kért mondatot.
Tehát ezeket a létesítményeket úgy kell kialakítani, hogy minimálisra csökkenjen a dolgozókat érő kontamináció veszélye.
Peer comment(s):
neutral |
Attila Bielik
: "idegen szó, és csúnya és nem magyar" ezért nem mindenki használja:) // érdekes, csak harmadiknak:)
3 mins
|
Érdekes pont Te vagy, aki használja: Lásd saját glossary-dben: contaminated > fertőzott, szennyezett, kontaminált http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9869620
|
|
agree |
Balázs Sudár
: Mivel a dolgozók "szennyeződése" elég furán hangzik, a szennyeződés pedig nem (okvetlenül) fertőzés, én is ezt írnám.
4 hrs
|
Köszönöm! Egyetértek.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
5 mins
szennyezettség
A "rám ragadt és tovább tudom adni" alapján.
Egyébként szövegkörnyezettől függően variálnám a szennyeződés/szennyezés/szennyezettség szavakat, hogy magyarul is elfogadható legyen.
Egyébként szövegkörnyezettől függően variálnám a szennyeződés/szennyezés/szennyezettség szavakat, hogy magyarul is elfogadható legyen.
+2
6 mins
szennyeződés
esetleg szennyezés, szennyező anyag
Peer comment(s):
agree |
Andras Szekany
: márpedig ez az
2 hrs
|
köszönöm
|
|
agree |
Ildiko Santana
: szövegkörnyezettől függően
3 hrs
|
köszönöm
|
+1
7 mins
fertőzés
Mint lehetőség.
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-11-05 14:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
Adott szövegkörnyezetbe: "fertőzésveszély kockázatának minimalizálása"
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap22 óra (2012-11-08 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
További lehetőség:
"fertőződés kockázatának csökkentése/minimalizálása"
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-11-05 14:33:22 GMT)
--------------------------------------------------
Adott szövegkörnyezetbe: "fertőzésveszély kockázatának minimalizálása"
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap22 óra (2012-11-08 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
További lehetőség:
"fertőződés kockázatának csökkentése/minimalizálása"
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: szövegkörnyezettől függően (élőlény esetén talán még precízebb lenne a "fertőződés", tárgyaknál pedig a "szennyeződés") /Most vettem csak észre a fenti kiegészítést, ahol (végre) megjelent a pontos szövegkörnyezet. Egyértelműen "fertőzésveszély" a helyes.
3 hrs
|
Köszönöm!
|
Discussion
Belégzés vagy lenyelés esetén azonnali orvosi ellátást kell biztosítani. .. kerülni kell a bőrrel való közvetlen érintkezést és a szembejutást.
Mert ugye van
1. Belélegzés (inhalation)
2. Közvetlen érintkezés (ez a bőrre vonatkozik) Ez angolul a direct contact.
3. és külön szokták említeni a Lenyelést (mert ez nem csak contact hanem annál több). Angolul ingestion.