Glossary entry

French term or phrase:

lors d\'une convention je peux demander le nom

English translation:

\"... when there was a convention/agreement in ...\"

Added to glossary by Lara Barnett
Jul 10, 2012 20:33
12 yrs ago
French term

lors d'une convention je peux demander le nom

French to English Marketing Business/Commerce (general) Presentation on business skills training
This document does not seem to have any punctuation, capital letters or indications of where sentences start. I don't fully understand the use of "lors de" followed by a present tense, and I am not sure if this is a correct interpretation of the French, or if this is where some of the missing punctuation is taking place. The context reads:

"j'ai moi-même participé à une formation universitaire de vente au US lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000 je peux demander le nom des formateurs chez [XXcompany nameXX] France cela été sur une durée de 2 ou 3 jours ...."

Am I mistaken about the flow of the sentence and should there be a full stop after U.S. with "Lors" beginning a new sentence?

Discussion

Lara Barnett (asker) Jul 11, 2012:
Lack of punctuation and spelling mistakes Having contacted the client, I get the feeling this text was produced by some sort of voice recognition facility. Later on appear spellings such as "fessais"!
More questions coming up later.
Lara Barnett (asker) Jul 10, 2012:
@ All Thank you. That is exactly what I put down while I was waiting for responses - though I didn't actually imagine I'd got it right.
Kévin Bernier Jul 10, 2012:
"J'ai moi-même participé à une formation universitaire de vente aux États-Unis (USA...) lors d'une convention vers les années 2000. (really no need to translate his uncertainty about the date, it's pretty iffy) Le tout s'est étalé sur une durée de 2 ou 3 jours..."
jmleger Jul 10, 2012:
full stop after 2000. He is just stating that he attended a conference and that he can ask for the names of the presenters/trainers to someone at xxx company. It's just sloppy writing.
Tony M Jul 10, 2012:
Try it like this: ""j'ai moi-même participé à une formation universitaire de vente au US lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000 — je peux demander le nom des formateurs chez [XXXX France] — cela était sur une durée de 2 ou 3 jours ...."
Lara Barnett (asker) Jul 10, 2012:
@ Sheila OMG. You are right. I couldn't figure out why I kept thinking of summer holidays, I didn't consciously notice that typo. Thanks.
Sheila Wilson Jul 10, 2012:
OMG! seems fitting. "au US" - what's that likely to mean, I wonder? "aux Etats Unis"? I suppose "été" is clearly "était", but I would begin doubting everything in your place. Good luck!

Proposed translations

+1
13 hrs
French term (edited): "...lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000. Je peux demander..."
Selected

"... when there was a convention/agreement in ..."

Punctuation and the use of capital letters are going out of fashion. An increasingly large number of people, even those who are coming out of higher education, have fallen into the trap. Having been a lecturer in France 20 years ago and having returned to study over the last couple of years, I can confirm a serious decline in the past 5 years. It is worrying. I have also undertaken university level study simultaneously and by correspondence with an organisation in the UK and and confirm the same is ture in the UK. I cannot explain it but it is increasingly commone and it is a serious problem. In the not too recent past, you could count on folk with a university level education not to ignore punctuation and capital letters. That is no longer the case. The large majority do thankfully know how to use it and do so without thinking. The minority which does not (cannot) is a cause for concern.

I think your original is referring to a period when some sort of agreement existed which enabled folk to take part in a kind of course or education programme of some sort. The full stop (period/US), has to come there. The nex sentence starts with "Je".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-07-11 10:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

ture (x) = true
common (e) = common

My very own homegrown typos!
Peer comment(s):

agree Mamisoa RAKOTONIRINA
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

I may request the trainer s names at [...] France .The was scheduled on 2-3 days.

i have personally attended to an university sales training in US during a convention between the year 1999 and 2000 . I may request the trainer s names at [...] France .The was scheduled on 2-3 days.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search