Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lors d\'une convention je peux demander le nom
English translation:
\"... when there was a convention/agreement in ...\"
Added to glossary by
Lara Barnett
Jul 10, 2012 20:33
12 yrs ago
French term
lors d'une convention je peux demander le nom
French to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Presentation on business skills training
This document does not seem to have any punctuation, capital letters or indications of where sentences start. I don't fully understand the use of "lors de" followed by a present tense, and I am not sure if this is a correct interpretation of the French, or if this is where some of the missing punctuation is taking place. The context reads:
"j'ai moi-même participé à une formation universitaire de vente au US lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000 je peux demander le nom des formateurs chez [XXcompany nameXX] France cela été sur une durée de 2 ou 3 jours ...."
Am I mistaken about the flow of the sentence and should there be a full stop after U.S. with "Lors" beginning a new sentence?
"j'ai moi-même participé à une formation universitaire de vente au US lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000 je peux demander le nom des formateurs chez [XXcompany nameXX] France cela été sur une durée de 2 ou 3 jours ...."
Am I mistaken about the flow of the sentence and should there be a full stop after U.S. with "Lors" beginning a new sentence?
Proposed translations
(English)
3 +1 | "... when there was a convention/agreement in ..." | Nikki Scott-Despaigne |
5 | I may request the trainer s names at [...] France .The was scheduled on 2-3 days. | ArmandB |
Proposed translations
+1
13 hrs
French term (edited):
"...lors d'une convention dans les années 1999 ou 2000. Je peux demander..."
Selected
"... when there was a convention/agreement in ..."
Punctuation and the use of capital letters are going out of fashion. An increasingly large number of people, even those who are coming out of higher education, have fallen into the trap. Having been a lecturer in France 20 years ago and having returned to study over the last couple of years, I can confirm a serious decline in the past 5 years. It is worrying. I have also undertaken university level study simultaneously and by correspondence with an organisation in the UK and and confirm the same is ture in the UK. I cannot explain it but it is increasingly commone and it is a serious problem. In the not too recent past, you could count on folk with a university level education not to ignore punctuation and capital letters. That is no longer the case. The large majority do thankfully know how to use it and do so without thinking. The minority which does not (cannot) is a cause for concern.
I think your original is referring to a period when some sort of agreement existed which enabled folk to take part in a kind of course or education programme of some sort. The full stop (period/US), has to come there. The nex sentence starts with "Je".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-07-11 10:20:16 GMT)
--------------------------------------------------
ture (x) = true
common (e) = common
My very own homegrown typos!
I think your original is referring to a period when some sort of agreement existed which enabled folk to take part in a kind of course or education programme of some sort. The full stop (period/US), has to come there. The nex sentence starts with "Je".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-07-11 10:20:16 GMT)
--------------------------------------------------
ture (x) = true
common (e) = common
My very own homegrown typos!
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
I may request the trainer s names at [...] France .The was scheduled on 2-3 days.
i have personally attended to an university sales training in US during a convention between the year 1999 and 2000 . I may request the trainer s names at [...] France .The was scheduled on 2-3 days.
Discussion
More questions coming up later.