May 16, 2012 16:59
12 yrs ago
French term

Réservé aux gens de bonne compagnie

French to Russian Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. general
Des gens bien élevés avec des bonnes manières :)
Il ne s'agit pas de politesse mais d'un club qui regroupe des gens qui ont bon goût
qui sont élégants dans leur apparence et leur manières.
C'est destiné aux russes comme mes clients: des gens intelligents, des entrepreneurs, qui savent se comporter correctement et qui ont du goût.

Discussion

Tatiana Robert (asker) May 21, 2012:
Спасибо вам всем! Все же мне также показалась немного некорректной эта фраза, и я посоветовала просто ее убрать.
Tatiana Robert (asker) May 16, 2012:
Voilà F... est une communauté franco-russe qui découvre, recommande et partage les meilleures adresses et activités en France.
Réservé aux gens de bonne compagnie.
Katia Gygax May 16, 2012:
Надо бы дать две-три фразы конкретно из текста. А то перевод может быть разным в зависимосто от того, говорят ли о клубе в третьем лице или в первом, насколько почтительно это должно звучать и т.д. Может быть "приличная публика", а может "воспитанные светские люди".

Proposed translations

3 days 15 hrs
Selected

для хорошо воспитанных людей / для людей из хорошего общества

В зависимости от более широкого контекста можно обойтись и одним их этих словарных вариантов.

de bonne compagnie - хорошо воспитанный, из хорошего общества
(Словарь Лингво, Idioms (Fr-Ru)

il est de bonne (mauvaise) compagnie — он хорошо (плохо) воспитан;
(Словарь Гака и Триомфа)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Все же это наверное наиболее корректные варианты"
31 mins

для людей хорошего круга

.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-05-16 17:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

или
людей из хорошего круга
Something went wrong...
+2
33 mins

Предназначено для людей (людям) из приличного общества.

Предназначено для людей (людям) из приличного общества.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-05-16 17:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

"для людей" или "людям" - выбирайте сами, в зависимости от Ваших предпочтений.
Peer comment(s):

agree Andriy Bublikov
2 hrs
Merci! Vous êtes très gentil.
agree Adrian Celpan
13 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

предназначено для людей светского общества / круга

Предлагаю то, что написала бы я. Кастовость надо завуалировать , поскольку это такая ситуация, когда "в глаза" и "за глаза" скажут по-разному.

Альтернативный вариант - для людей с соответствующим воспитанием.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-17 08:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу "приличного / неприличного" общества: считаю этот вариант неполиткорректным в демократической стране. Кроме того, в соответствующих кругах о себе так просто не говорят.
Peer comment(s):

agree KISELEV : Очень хороший вариант.
54 mins
Большое спасибо.
Something went wrong...
18 hrs

для респектабельных персон

ou

"для персон с приличной репутацией"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search