Mar 3, 2012 14:22
12 yrs ago
12 viewers *
Italian term

Formazioni angiomatose intraspongiose in D11 ed L1

Italian to English Medical Medical (general) Angioma (NMR)
Does anyone can help me in this translation?

It is written in another clinical report (cerebral NMR) of a patient with SLA.

Many thanks!

Proposed translations

10 mins

intraspongious angiomatosis formations at the D11-L1 level

I fear I may be missing the tricky part of the term here. It would appear it translates literally. If there is reason to think otherwise please give us more context.
Something went wrong...
40 mins

angiomatous lesions in the cancellous bone of T11 and L1 vertebrae

is how I would put it

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-03-03 15:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

search for "angiomatous lesion"
http://www.scribd.com/doc/16093558/Gamuts-in-radiology

"spongiosa" refers to cancellous bone. We don't often use the Latin name in English.
Cancellous bone - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Cancellous_bone - Traduire cette page
Its Latin name is substantia spongiosa or substantia spongiosa ossium. The words cancellous and trabecular refer to the tiny lattice-shaped spicules that form

The thoracic vertebrae are indicated by the initial T and not D.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search