Feb 29, 2012 20:02
12 yrs ago
51 viewers *
English term

Grant of Letters of Administration

English to Spanish Law/Patents Law (general)
El contexto es XXXunder the English LAW all the property and estate of MR XXXX passes absolutely by law as confirmed by the issue of a Grant Letters of Administration out of Brighton Probate Registry.

Encuentro bibliografía en la que se traduce como "autorización para proceder a la división hereditaria "; " cartas administrativas" "autorización para la designación de reparto/albaceas".

¿Alguien sería tan amable de echarme un cable?

Gracias

Proposed translations

+1
11 mins

Otorgamiento de cartas de administración

Parece ser eso.
Peer comment(s):

agree Andrée Goreux : Así es, Spanish can be short and sweet sometimes! :-)
5 hrs
Gracias, Jeanne. Saludos.
Something went wrong...
59 mins

decreto (privilegio, concesión) del auto judicial de designación de albacea

Si se trata de una herencia, ésta podría ser una posibilidad, según las definiciones en el Diccionario de Términos Jurídicos de Alcaraz varó.
Something went wrong...
+1
1 day 15 hrs

Nombramiento judicial de contador-partidor o administrador de herencia

"If there is no will then there are no executors and no grant of probate as executors are only appointed by a will. In this case the court will grant ‘letters of administration’ to an interested party"

Las "letters of administration" sólo se emiten en caso de sucesión intestada, por lo que, en mi opinión, se corresponden mejor con las figuras de contador-partidor/administrador judicial
Peer comment(s):

agree eVeritas : Estoy de acuerdo con la explicación. Yo diría nombramiento de administrador judicial.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search