Jun 26, 2003 17:50
21 yrs ago
3 viewers *
Italian term

ben ci sta

Italian to English Art/Literary
Ma adesso e' dentro (prigione), e ben ci sta.

[it's a good thing?]

Discussion

verbis Jun 26, 2003:
because if it is "ci" the translation would be quite different
verbis Jun 26, 2003:
ben "gli" sta would be better Italian, maybe;))) are you sure about the spelling?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

and it serves him well

ma forse significa più
ben gli sta

(it suits him è forse + vicino al significato letterale)

non so se può esserti d'aiuto

Cristina
Peer comment(s):

agree swisstell
0 min
agree writeaway : and it serves him right!
43 mins
yes, right! that's better.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 mins

and he/she is there for good

meaning that he/she really is imprisonned, cannot escape....



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-26 17:56:51 (GMT)
--------------------------------------------------

and deserves it....


I hope it helps :-)
Something went wrong...
+1
5 mins

and good riddance

I would need to see the context but it might be appropriate!
Peer comment(s):

agree Ino66 (X)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search