Glossary entry

French term or phrase:

lettre remise en mains propres

English translation:

hand-delivered letter

Added to glossary by Laurette Tassin
Dec 19, 2011 09:10
12 yrs ago
18 viewers *
French term

lettre remise en mains propres

French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
C'est une lettre de réponse à un appel d'offres qui sera remise en mains propres...
Change log

Dec 19, 2011 09:24: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Dec 25, 2011 08:54: Laurette Tassin Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

hand delivered letter

;;;

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-12-22 08:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

hand-delivered,
cc your are absolutely right, mon oubli est donc corrigé merci!
Peer comment(s):

agree cc in nyc : I probably wouldn't use this, but if I were to do so, I would hyphenate "hand-delivered" // OK, but the adjective must be hyphenated
7 hrs
http://www.congress.org/congressorg/extraimpact/extraimpact....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 min

personally handed letter


How to write an Excuse Letter?, Excuse Letter, Sample Excuse Letter





www.bestsampleresume.com/letters/excuse-letter.h... - Traduire cette page


The letter has to be as short as possible. The letter should not have any errors. The letter should be personally handed over to the authority in school or office. ...
Peer comment(s):

agree Silifke : handed in hand
0 min
agree Leslie Marcus : Yes, "letter handed over in person"
2 mins
agree Sheila Wilson
2 mins
neutral Tony M : 'personally-handed' sounds awkward to me used attributively like this
13 mins
Tony I respected the phrase as posted, assuming the writer would work it into context
agree EJP
18 mins
agree Alistair Ian Spearing Ortiz : Agree with Leslie's suggestion.
29 mins
neutral Hal D'Arpini : See Tony's reason.
1 day 7 hrs
disagree cc in nyc : Nope, not in a business context. (BTW, the link didn't work for me.)
2 days 5 hrs
I have been mulling this over. I agree that my suggestion is awkward but the emphasis is should be the recipient not the deliverer;, i.e. the letter is 'to be delivered to the recipient in person'
Something went wrong...
+14
10 mins

delivered by hand

"Delivered by hand" would sound natural in UK English.
Example sentence:

The letter was delivered by hand to the recipient

Peer comment(s):

agree Tony M
3 mins
Thanks Tony!
agree Emiliano Pantoja
1 hr
Thank you Emiliano!
agree Charlie Bavington
1 hr
agree AllegroTrans
1 hr
agree Evans (X)
1 hr
agree mimi 254
1 hr
agree B D Finch
2 hrs
agree C. Tougas
3 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : Lots of Glosary entries for this one which is pro but quite common. The glossary search has hundreds to trail through and the first one is "delivered in person". Alwqys worth checking!
3 hrs
agree LJC (X)
3 hrs
agree Verginia Ophof
8 hrs
agree Jean-Claude Gouin : OR 'hand-delivered' ...
12 hrs
agree Sabrina Rutton
1 day 5 hrs
agree cc in nyc
2 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search