Oct 14, 2011 08:51
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Enjoy!
English to Russian
Marketing
Marketing
Explanation: "Enjoy!" concludes an introduction to the marketing brochure, followed by a catalogue of products
Context: We hope you will like our latest products and we welcome any further ideas you may have.
***Enjoy!***
Context: We hope you will like our latest products and we welcome any further ideas you may have.
***Enjoy!***
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+10
6 mins
Selected
Приятного просмотра!
Приятного знакомства (с нашими товарами)!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-10-14 08:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
или просто:
Знакомьтесь!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-10-14 08:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
или просто:
Знакомьтесь!
Peer comment(s):
agree |
Boris Matveev
31 mins
|
благодарю!
|
|
agree |
Ilona Tchoubarova (Silva) (X)
: Мне нравится и вариант Игоря, но Ваш - более мягок, без "толчка в спину" :).
1 hr
|
спасибо, Илона! хотя в рекламе, если не толкнешь - не заработаешь, все же главное - палку не перегнуть :) ... палкой не перегнуть)))
|
|
agree |
Andrei Mazurin
1 hr
|
особенно рада сказать Вам, Андрей, "спасибо за поддержку" :)
|
|
agree |
Evgeniya Melnikova (X)
2 hrs
|
спасибо, Евгения!
|
|
agree |
Alexander Onishko
: лучше сказать "приятного аппетита" - это будет более идиоматично!
2 hrs
|
учитывая товар, еще можно сказать "Внимание, двери открываются!" :)
|
|
agree |
SirReaL
: Приятного просмотра
4 hrs
|
Михаил, какой из вариантов Вы поддерживаете? + Ясно, спасибо.
|
|
agree |
kapura
6 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Olga van der Veen
10 hrs
|
благодарю!
|
|
agree |
MariyaN (X)
18 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Vladimir Shelukhin
3 days 7 hrs
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
+6
2 mins
Всё для вас! // Выбирайте смело!
и т.п.
Peer comment(s):
agree |
Marina Aidova
2 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Vladimir Shelukhin
2 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Vladyslav Golovaty
31 mins
|
agree |
Ilona Tchoubarova (Silva) (X)
: Согласна, хотя второе - немного черезчур настойчиво, на мой потребительский вкус. :)
1 hr
|
agree |
Elena Bemelmans
: Все для вас - первое, что пришло мне в голову.
5 hrs
|
agree |
Julia Lazunko
1 day 21 hrs
|
3 mins
Приятного чтения!
Можно, например, и так. Брошюре хуже уже всё равно не сделается.
Peer comment(s):
neutral |
Olga Dyakova
: уже ж прочитано все, теперь предлагают ознакомиться с товарами
1 min
|
У вас что написано? concludes AN INTRODUCTION to the marketing brochure. По чём купил, по том продал. Igor Savenkov в данном случае показал себя куда как лучшим телепатом, чем я. ;-)
|
|
neutral |
yanadeni (X)
: Каталог обычно смотрят, а не читают.
3 days 6 hrs
|
Мало ли… Многое зависит от числа и размера иллюстраций. Я самого издания не видел, и вполне допускаю, что вы совершенно правы.
|
-3
3 mins
получите удовольствие
зависит от продуктов
Что продается?
Что продается?
Note from asker:
дверные ручки, петли и т.п. |
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: Буквальный перевод в таких случаях редко годится
2 hrs
|
disagree |
yanadeni (X)
: Ну, во-первых в маркетинге enjoy в английском сплошь и рядом, а в русском почти никогда. А во-вторых, с императивом то же самое. Калька на кальке.
3 days 6 hrs
|
Здесь в половине ответов императив, а дисэгри вы даете только мне. Аргумент с количеством употребления в английском мне вообще непонятен.
|
|
disagree |
Vladimir Shelukhin
: За меня всё уже сказано. И достаточно развёрнуто.
3 days 7 hrs
|
+2
10 mins
Выбор за вами!
-
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
3 days 6 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Vladimir Shelukhin
3 days 7 hrs
|
спасибо
|
+1
9 hrs
Милости просим!
Вернёмся к истокам! К красивому русскому языку, который существовал в 19-м веке.
+1
12 hrs
Смотрите и выбирайте!
Как правильно было замечено, в переводе рекламы главное не то, чтобы точно перевести текст, а то, чтобы эта реклама имела нужный эффект на целевую аудиторию.
Discussion
К тому же существует доля вероятности, что коллега обратилась к коллективному бессознательному как к одному из средств решения задачки, как же лучше поступать в таких случаях.
В маркетинговых текстах вообще не рекомендуется переводить все предложения одно за другим и строго соблюдать их порядок. Да даже все предложения переводить не обязательно, если текст выполняет свою функцию.
Так и с этим словом. Часто ли вы встречали в русских каталогах какой-нибудь аналог этого enjoy?