Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
swill around
German translation:
in den Mund nehmen
Added to glossary by
Carolin Nanz
Oct 10, 2011 15:53
12 yrs ago
English term
swill around
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hallo,
das könnte wohl auch in das Themengebiet "Allgemeines" fallen aber gut:
Ich weiß natürlich was gemeint ist, aber ich finde keine knackige Übersetzung für "swill around":
But politicians around the globe are swilling the word "localism" around in their mouths, and assessing whether they can get used to the taste.
das könnte wohl auch in das Themengebiet "Allgemeines" fallen aber gut:
Ich weiß natürlich was gemeint ist, aber ich finde keine knackige Übersetzung für "swill around":
But politicians around the globe are swilling the word "localism" around in their mouths, and assessing whether they can get used to the taste.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
in den Mund nehmen
Politiker ..... nehmen den Ausdruck Lokalismus in den Mund, um einzuschätzen wie passend (oder schmackhaft) er ist.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-11 04:55:25 GMT)
--------------------------------------------------
... oder wie wirkungsvoll er ist.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-11 04:55:25 GMT)
--------------------------------------------------
... oder wie wirkungsvoll er ist.
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: agree, wenn mit dem Zusatz, "als ob sie Kaffee verkosten" ?! Wird vielleicht zu lang, aber vgl. Mailand's und meine Diskussionsbeiträge // Die Anspielung aufs Verkosten ist m.E. gerade der clou in dem Quelltext !
1 hr
|
"To swill around" hat in diesem Zusammenhang nichts mit verkosten/trinken etc. zu tun, sondern ist bildhaft für den Gebrauch der Sprache der Politiker gemeint. Vielleicht nicht so sehr an den Text klammern, sondern dem Sinn nach übersetzen.
|
|
agree |
Sabine Mertens
: im Sinne von 'gerne im Munde führen'... und überlegen, ob sie sich wirklich damit anfreunden können, so in diesem Sinne
11 hrs
|
agree |
Bernhard Sulzer
: viell. "immer wieder in den Mund nehmen, in der Hoffnung, sich daran zu gewöhnen."
1 day 40 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
-1
27 mins
spülen sich mit dem Wort .. den Mund...
wäre wörtlich und bildhaft.
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: agree, wenn mit dem Zusatz, "als ob sie Kaffee verkosten" ?! Wird vielleicht zu lang, aber vgl. Mailand's und meine Diskussionsbeiträge
12 hrs
|
disagree |
Sabine Mertens
: wörtlich, bildhaft und halb getroffen ist eben auch daneben
sprachlich daneben meinte ich, mit Verlaub; wollte es aber im ersten Anlauf nicht so sagen
22 hrs
|
Was soll der Kommentar?
|
1 hr
durchkauen
Normalerweise benutzt man swill around im Bezug auf Weine verkosten und Weine kann man auch durchkauen.
2 hrs
auf der Zunge zergehen lassen
But politicians around the globe are swilling the word "localism" around in their mouths, and assessing whether they can get used to the taste.
Politiker auf der ganzen Welt lassen sich den Begriff "Lokalismus" auf der Zunge zergehen und überlegen, ob sie sich an den Geschmack gewöhnen können.
Das waere eine etwas freiere Übersetzung. Mal schaun, ob mir noch irgendwas Besseres einfaellt... :)
Redewendungen zu uebersetzen ist nie wirklich einfach und ich wuerde sie versuchen nicht woertlich zu uebersetzen, sondern eine bei uns dafuer uebliche Redewendung zu uebernehmen.
Politiker auf der ganzen Welt lassen sich den Begriff "Lokalismus" auf der Zunge zergehen und überlegen, ob sie sich an den Geschmack gewöhnen können.
Das waere eine etwas freiere Übersetzung. Mal schaun, ob mir noch irgendwas Besseres einfaellt... :)
Redewendungen zu uebersetzen ist nie wirklich einfach und ich wuerde sie versuchen nicht woertlich zu uebersetzen, sondern eine bei uns dafuer uebliche Redewendung zu uebernehmen.
10 hrs
sich durch den Kopf gehen lassen (frei uebersetzt)
... ob der Begriff zutreffend ist/passt.
Das ist frei uebersetzt. Ich hoffe, du kannst dir aus all den Vorschlaegen etwas Passendes aussuchen! :)
Das ist frei uebersetzt. Ich hoffe, du kannst dir aus all den Vorschlaegen etwas Passendes aussuchen! :)
14 hrs
verkosten
in diesem Kontext
Discussion
passen: Die Politiker verkosten ..... , um zu sehen, ob sie sich an den Geschmack gewöhnen können. Zwar fiele dabei "around in their mouths" weg, ist vielleicht aber nicht so wichtig.
daran hatte ich auch schon gedacht, aber hört sich das nicht etwas banal an?