Glossary entry

English term or phrase:

survive

Swedish translation:

fortsätta att gälla

Added to glossary by Fredrik Pettersson
Sep 13, 2011 15:18
12 yrs ago
2 viewers *
English term

survive

English to Swedish Law/Patents Law: Contract(s)
survive förekommer i ett avtal om villkor för köp under rubriken Warranties as to Merchandise:

Seller warrants all Merchandise delivered hereunder to be free from all defects of material or workmanship, hidden or apparent, and to conform strictly to the specifications, drawings or samples specified or furnished.
This warranty shall survive, even for apparent defects, any inspection, delivery, acceptance or payment by Company of or for the Merchandise.

Jag har översatt så här:

Säljaren garanterar att Varan som levereras här nedan ej är behäftigad med några defekter, dolda eller uppenbara, vad gäller material eller utförande och att Varan i minsta detalj överensstämmer med de specifikationer, ritningar eller prover som specificerats eller tillhandahållits.
Denna garanti ska ha företräde även för uppenbara defekter, alla besiktningar, leveranser, accepter eller betalningar av Företaget för Varan.

Går det att översätta survive i detta sammanhang med ha företräde för? Tycker sista meningen verkar lite konstig: ...payment by Company of or for the Merchandise. Företaget kan väl bara betala för Varan? Eller kan det betyda betalning av eller genom Företaget?

Discussion

Fredrik Pettersson (asker) Sep 13, 2011:
Jag tror att den är skriven i Belgien så det kan hända att franska är originalspråk.
Marie Andersson (Allen) Sep 13, 2011:
originalspråk? Tycker hela texten låter illa skriven. Vet du om engelska är originalspråk eller skrivet av någon som verkligen har engelska som modersmål?

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

fortsätta att gälla

Förslag: Denna garanti ska fortsätta att gälla, även för synliga fel, efter undersökning, leverans, accept eller företagets betalning av varorna.
Förklaring: Man kan tänka sig motsatsen, nämligen att garantin inte gäller om köparen brister i sin undersökningsplikt.

Peer comment(s):

agree Annikki Kallay
12 mins
agree ohemulen
2 hrs
agree Madeleine Bergström
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

..även gälla vid/efter.. (överleva)

Jag tycker inte du kan skriva företräde i detta fall. Nedan ett förslag

Denna garanti ska även gälla vid/efter uppenbara defekter, alla besiktningar, leveranser, accepter eller betalningar av Företaget för Varan.
Something went wrong...
12 mins

kvarstå

ska kvarstå även ...
Something went wrong...
6 hrs

fortleva

Denna garanti skall fortleva,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search