Sep 10, 2011 02:52
13 yrs ago
English term
plus enhanced safety
English to German
Marketing
Mechanics / Mech Engineering
The original text is:
High performance meets super low power — plus enhanced safety
It is a text written as an advertisement for a newly introduced MCU.
In German, do you use the word 'plus' ? I have used 'noch dazu' instead:
Hohe Leistung mit Niedrigststromverbrauch – noch dazu, erweiterte Sicherheit
Thank you for your help.
High performance meets super low power — plus enhanced safety
It is a text written as an advertisement for a newly introduced MCU.
In German, do you use the word 'plus' ? I have used 'noch dazu' instead:
Hohe Leistung mit Niedrigststromverbrauch – noch dazu, erweiterte Sicherheit
Thank you for your help.
Proposed translations
(German)
4 +1 | bei gleichzeitig erhöhter Sicherheit | Renata von Koerber |
3 +1 | bei zusätzlich verbesserter Sicherheit | Oliver Hartmann (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
bei gleichzeitig erhöhter Sicherheit
plus really means ´as an added feature´, the two previously decribed qualities are probably the strong technical advantages of your product. Maybe you prefer to use ´und darüberhinaus erhöhte Sicherheit´, but that depends on your context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help."
+1
5 hrs
bei zusätzlich verbesserter Sicherheit
This is only a different way to translate it and how I would do it. I agree with Renata, that you could use "plus" as well, but it doesn't really suit your context here in my opinion.
Peer comment(s):
agree |
Renata von Koerber
: yeahh. also here the translator has taken out the verb, so the balance of the arguments is in slight danger if the ´plus´has more weight than the technical arguments.
2 hrs
|
Something went wrong...