This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 6, 2011 08:06
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Sicherheiten-Verwertungsgemeinschaft (Pool)
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
upadłość
Auf Veranlassung verschiedener Gläubiger hat sich eine Sicherheiten-Verwertungsgemeinschaft konstituiert. Ziel des Pools wird es sein, durch Verwertung der verlängerten und erweiterten Eigentumsvorbehaltsrechte eine optimale Befriedigung zu erlangen.
Proposed translations
(Polish)
4 | Porozumienie w celu ochrony wspólnych interesów wierzycieli | Grażyna Trela |
Proposed translations
4 hrs
Porozumienie w celu ochrony wspólnych interesów wierzycieli
Declined
Note from asker:
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Tak naprawdę, to porozumienie, stowarzyszenie, zrzeszenie itp. to trochę za mało. Z Twojego linku wynika, że jest to spółka cywilna powołana dla realizacji określonego celu - wskazanie na spółkę celową. Z tłumaczonego dokumentu wiem dodatkowo, że kończy ona swoje istnienie w momencie zrealizowania tego celu. Po (wyrywkowej) lekturze naszego prawa upadłościowego wiem, że czegoś takiego w polskim prawie upadłościowym nie ma. Znajomy prawnik zaproponował jednak takie rozwiązanie: spółka cywilna o charakterze celowym zawiązana celem wspólnego dochodzenia roszczeń wierzycieli w postępowaniu upadłościowym. Może ktoś zaopiniuje to cudo :) |
Something went wrong...