Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kulanzantrag
Spanish translation:
solicitud de (prestación de) servicios gratuitos/de cortesía
Added to glossary by
Rosa Enciso
Aug 26, 2011 09:50
12 yrs ago
6 viewers *
German term
Kulanzantrag
German to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Atención al cliente
Bearbeitung der Kulanzanträge
Entiendo el significado pero no sé qué término se utiliza en España. Alguien tiene una idea?
Entiendo el significado pero no sé qué término se utiliza en España. Alguien tiene una idea?
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | solicitud de (prestación de) servicios gratuitos/de cortesía | Fabio Gutiérrez (X) |
4 | solicitud de garantía por deferencia | ulla2608 |
4 | solicitud basada en cordialidad o buena voluntad | Walter Blass |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
solicitud de (prestación de) servicios gratuitos/de cortesía
No se me ocurre nada más corto. Pero es lo que mejor se me ocurre para definir servicios que las empresas prestan "por buena voluntad". Un ejemplo típico es el del "vehículo de cortesía" que te prestan en algunos talleres.
Saludos.
Saludos.
Note from asker:
Gracias, Fabio. Acabo de llegar de vacaciones, por eso he tardado en cerrar las respuestas. |
Peer comment(s):
agree |
Marta Riosalido
: también "ex gratia" o graciable
3 mins
|
También, Marta. Gracias.
|
|
agree |
ML Sanchez T
: Atendiendo a lo que pongo en el foro a discución. :-)
59 mins
|
Gracias, ML. Muy buena y exhaustiva tu explicación. Aunque creo (no soy jurista)que "de cortesía", en concreto, le puede servir a Rosa, ya que no tiene por qué implicar un compromiso legal por parte de la empresa que ofrece el servicio. Saludos cordiales.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
solicitud de garantía por deferencia
Así lo llama un cliente mío y, por lo que veo en Google, también en otras empresas, especialmente del sector del automóvil, se suele usar.
Ver, p.ej.:
Tuvo un pequeño problema con el airbag del asiento del acompañante el cual cambiaron (en garantía por deferencia) y está todo ok. ...
Ver, p.ej.:
Tuvo un pequeño problema con el airbag del asiento del acompañante el cual cambiaron (en garantía por deferencia) y está todo ok. ...
5 hrs
solicitud basada en cordialidad o buena voluntad
el contexto dice más o menos esto:
"tratamiento de las solicitudes basadas en cordialidad o buena voluntad"
Eso en realidad no constituye una obligación.
"tratamiento de las solicitudes basadas en cordialidad o buena voluntad"
Eso en realidad no constituye una obligación.
Discussion
Kulanz, se puede definir en la práctica como 'Entgegenkommen' / 'Freundlichkeit'
La cortesía se ofrece al cliente para aumentar su preferencia por mi producto o servicio pero sin que mis intereses como empresa se vean mermados dandole una plusvalía a mi producto o servicio sin que existan obligación o derecho algunos.
Luego Kulanz es más bien resindir de algo que yo como empresa reconozco como indiscutible (tendría efectos en caso de querellas legales) pero que para ganar o guardar la simpatía del cliente le ofresco en buena voluntad. Un ejemplo: quiero devolver una mercancia pero ya ha pasado el límite para su devolución. Si la empresa me acepta la mercancia aún pasado este límite es a buena voluntad, por que ya se rebazó el límite establecido por ley u otros reglame.
Esto es diferente a si me ofrecen un servicio de cortesía o una facilidad sin que ellos ni yo tengamos obligación o derecho.
Seguro vas a tener que hacer algo descriptivo.
Solo queria poner el comentario pero en principio creo que la idea de Fabio adecuada a tu contexto te quedará bien. Solo queria decirte !Cuidado con la diferencia! Debido a los efectos legales que pudieran sugir.
Espero no parecer exagerada pero me parecio important