Glossary entry

English term or phrase:

stole their loyalty

Italian translation:

sottrassero/interruppero la loro fedeltà/spinsero all\'infedeltà

Added to glossary by Camillaeo
Aug 19, 2011 09:09
12 yrs ago
English term

stole their loyalty

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters general
His generals advise Thutmose to send his men around the mountains.

Pharaoh must decide – the fate of the Empire is at stake.

The Egyptians are in Canaan, four weeks’ march from their own territory.
This region – now roughly Palestine and Lebanon – is Egypt's security zone.

The city-states here were neutral or under Egyptian control, until the Mitanni, Egypt’s greatest rival, stole their loyalty.
Meanwhile, in Egypt’s capital, Thebes, the pharaoh’s subjects eagerly await news of the campaign.

Like all of Egypt, Thebes' wealth depends on trade and the tributes of subdued territories – now all that is at risk.

Tradiscono la loro lealtà???

Discussion

Giuseppe Bellone Aug 19, 2011:
Raffaele ...io avevo pensato infatti: i Mitanni hanno fatto in modo, hanno spinto, hanno derubato la fedeltà degli altri popoli nei confronti dell'Egitto, hanno spinto gli altri contro l'Egitto.
Ma non so se ho inteso bene.
Raffaele Brevetti Aug 19, 2011:
scusa l'errore... "loyality" è l'oggetto di stole, e la "loyality" è delle "città-stato" (their)
Raffaele Brevetti Aug 19, 2011:
Il soggetto della frase è "i Mitanni", le "città-stato" sono l'oggetto e "stole" è il predicato

Proposed translations

9 mins
Selected

sottrassero/interruppero la loro fedeltà/spinsero all'infedeltà

Credo si intenda che i Mitanni abbiano fatto in modo che i popoli prima sotto l'Egitto, ora non fossero più fedeli alla terra dei faraoni.
Mi sembra di capire.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+4
8 mins

si appropriò della / conquistò la loro lealtà

Il senso è questo

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-08-19 09:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ne conquistò la lealtà, in altre parole diventarono suoi alleati
Note from asker:
Ma il soggetto mi sembra di capire che siano i Mitanni. E' un pò contorta questa frase in effetti e non riesco davvero a capire.
Peer comment(s):

agree Raffaele Brevetti
0 min
Grazie
agree Danila Moro
6 mins
Grazie Danila
agree Françoise Vogel : -> asker: non i Mitanni al plurale ma il [Regno del] Mitanni
2 hrs
Grazie Francoise. Sì, il verbo è alla terza persona singolare perché intendevo il Re dei Mitanni
agree Shera Lyn Parpia
21 hrs
Grazie
Something went wrong...
3 hrs

carpire la loro fedeltà

visto che l'originale parla di "rubare", suggerisco "carpire" perché mi pare che renda abbastanza la connotazione negativa.

le città stato )di quella regione) erano neutrali o sotto controllo egiziano fino a quando i Mitanni, grandi rivali dell'Egitto carpirono / riuscirono a carpire la loro fedeltà.
Something went wrong...
+5
3 hrs

ne guadagnarono/se ne assicurarono la fedeltà

Le città-stato dell'area erano neutrali o (comunque) sotto il controllo degli Egizi, finché i Mitanni, loro acerrimi nemici, ne guadagnarono/se ne assicurarono la fedeltà.

Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
12 mins
Grazie, Francescoooo! bi
agree Danila Moro : caruccia anche la tua...
1 hr
Ciao, "caruccia" e grassie! Buon pome (psicanalitico, immagino, eh!), bi
agree zerlina : ciao Bivi!:-)Il dito scivolò, doveva essere una -bi - di bibi, perdonasse?!
1 hr
CiaU e grazie! Bivi (!?!) / Peddòno! Peddòno! Salutammo!
agree Sara Negro
1 hr
Buon pomeriggio, Sara (ma che caldo fa!) e grazie! bi
agree Science451
7 hrs
Un buongiorno e un grazie a te! Baci, bi
Something went wrong...
4 hrs

si accattivarono la loro fedeltà

Mi sembra che etimologicamente il verbo 'accattivarsi' renda meglio il senso di 'steal'.
Le città stato erano rimaste neutrali o sotto il controllo egizio fino a quando i Mitanni non si accattivarono la loro fedeltà.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search