Aug 2, 2011 15:16
13 yrs ago
Italian term
comfort ricettivo
Italian to German
Marketing
Tourism & Travel
Gli interni della residenza rispondono alle più avanzate esigenze di comfort ricettivo.
Was um Himmels willen ist "rezeptiver Komfort"? Komfort zum Fühlen, Anfassen, Erstasten, Erriechen, Sehen, Hören?
Was um Himmels willen ist "rezeptiver Komfort"? Komfort zum Fühlen, Anfassen, Erstasten, Erriechen, Sehen, Hören?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
komfortable Gastlichkeit
es geht um ein Ressort, um Appartements für Urlauber
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-03 05:46:07 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch "anspruchsvolle Gastlichkeit"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-03 05:46:07 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch "anspruchsvolle Gastlichkeit"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
Wohnkomfort
...
+1
7 mins
[im Satz]
entsprechen selbst gehobensten Ansprüchen des Gastes an Komfort
(ein Vorschlag, man könnte das natürlich auch anders ausdrücken.)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2011-08-02 15:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Da es ja hier um Tourismus und Reisen geht, schien mir der "Gast" passend
(ein Vorschlag, man könnte das natürlich auch anders ausdrücken.)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2011-08-02 15:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Da es ja hier um Tourismus und Reisen geht, schien mir der "Gast" passend
12 mins
Urlaubskomfort / touristische Annehmlichkeiten / Komfort für den Urlaub
Wenn es sich um eine Feriensiedlung oder sowas handelt, dann vielleicht so?
Strutture ricettive sind ja auch touristische Einrichtungen, also Hotels und Pensionen.
Strutture ricettive sind ja auch touristische Einrichtungen, also Hotels und Pensionen.
3 hrs
Einrichtungen/Ausstattungen/Serviceleistungen
Ich würde es umstellen und ganz frei ausdrücken. z.B.
Die Ausstattung und die Serviceleistungen der Ferienanlage erfüllen höchste Ansprüche.
Mit "comfort" sind normalerweise Einrichtungen/Ausstattung/ Serviceleistungen gemeint...also sozusagen die "Annehmlichkeiten" der Ferienanlage
Die Ausstattung und die Serviceleistungen der Ferienanlage erfüllen höchste Ansprüche.
Mit "comfort" sind normalerweise Einrichtungen/Ausstattung/ Serviceleistungen gemeint...also sozusagen die "Annehmlichkeiten" der Ferienanlage
Something went wrong...