Glossary entry

English term or phrase:

to respond

Russian translation:

принять соответствующие меры

Added to glossary by Anneta Vysotskaya
Jul 28, 2011 19:33
13 yrs ago
English term

to respond

English to Russian Bus/Financial Ships, Sailing, Maritime salvage, firefighting and lightering agreement
XXX shall be obligated upon receipt of a verbal or written task order accepted by XXX from XXX, to respond within four hours, where response depending on the situation is in the form of having either salvage/pollution control personnel enroute, a salvage/towing ship underway, or a logistical organization operational in the case of an emergency operation, at rates to be mutually agreed upon between the parties.
По смыслу, насколько я понял, одна сторона обязуется вызывать спасательную бригаду на место аварии или разлива каких-то химикатов в море с целью предотвращения дальнейшего загрязнения.
Никак не идет в голову формулировка наподобие той, которая в таких случаях используется, то есть что-то вроде "обязуется предоставить в течение 4 часов помощь/принять меры по спасению", в общем как-то отреагировать.
Change log

Aug 1, 2011 05:34: Anneta Vysotskaya Created KOG entry

Discussion

Roman Bouchev (asker) Jul 28, 2011:
я пока остановился на таком варианте перевода этого глагола в данном контексте - принять меры по оказанию помощи

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

принять соответствующие меры

.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-28 22:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Стандартная бюрократическая формулировка на все случаи жизни

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-28 22:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

принять соответствующие меры реагирования

Виктор Зимин обратился к представителям МВД, прокуратуры, Федеральных антимонопольной и налоговой служб с просьбой проверить информацию, представленную Минсельхозом РХ, и принять соответствующие меры реагирования, - сообщает пресс-служба правительства РХ.

http://www.19rus.info/news/64081.html

Ближайшая задача, стоящая перед гуманитарными организациями в связи с изменением климата, заключается в определении способов обеспечения готовности к этим погодным явлениям, возникающим с повышенной частотностью и интенсивностью, и принятия соответствующих мер реагирования. http://www.un.org/ru/humanitarian/assistance/facts.shtml.


Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
7 hrs
Спасибо, Андрей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

соответстствующим образом отреагировать

соответстствующим образом отреагировать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search