Jun 24, 2011 17:42
13 yrs ago
10 viewers *
French term

résultat consolidé

French to English Bus/Financial Finance (general)
Hi,

I am looking for the meaning of the term résultat consolidé. Normally I would translate it as consolidated income, but this is in the "passif" (liabilities/debits) column of a consolidated balance sheet, so I don't know how it could be income.

The context is a consolidated balance sheet in a report of consolidated accounts.

Any help would be appreciated.

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

consolidated profits

For the parent company Balance Sheet.

There will be Consolidated profits brought forward

And the consolidated profit for the year

The both coming to consolidated profits carried forward

Consolidated profits are liabilities adding to shareholder equity

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-24 18:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

Because cumulative profits are added to reserves (credit balances, being liabilities

Think of it this way...You make income and this is a credit. Net credits are profits. Liabilities are credits in the accounts.

Assets are debits on the Balance Sheet...that's the way it is.

It can't be in the "debit" column unless it is a loss.

Liabilities are credits.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-24 18:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Fun, eh?
When I first started out as an accountant in 1966, we also were confused and were only totally satisified by the explanation that "Debits" were next to the "Radiator". But we eventually sussed that the radiator wasn't always there...which meant that the whole system was built on the basis of double entry and a wish to confuse. I assume you have a quill?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-24 19:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Two separate areas
The Income Statement (or Profit & Loss Account) (Credits being income and Debits costs)
and
The Balance Sheet (Debits being Assets, Credits being liabilities
We would expect this to be be a P&L item which as a Credit (on the right there next to the television (CR)) would be "profits on foreign currency translation", or if it is in the left hand column (DR) "loss on foreign currency conversion"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-24 19:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

This anomolous situation is well described by Ray Davies if you Youtube Kinks Layla.
Note from asker:
Yes, but if it is in the debits column, how can it be profit?
Thank you so much, your explanation has been very helpful!!
So if assets are debits and liabilities are credits... and I have under the "passif" column (which is liabilities? yes?) something that says "ecarts de conversion," is it "unrealized exchange _gains_" automatically (rather than losses) because it is in the "passif" column? Or is there more to it???
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
46 mins
Thank you Allegro, we are in hour one so far.....
agree piazza d
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much to everyone, but especially to fourth who took the time to go above and beyond and explain some things to me."
6 mins

consolidated result

I would use a direct translation, because that result seems to be the outcome of some calculations.
Something went wrong...
10 hrs

profit (for the year)

Going by the book, i.e. the current International Financial Reporting Standards that apply to listed companies in the EU, the word you want is "profit" (singular).

You don't need to say "consolidated", because *everything* in the consolidated balance sheet is consolidated. This item could not appear here and be called "profit" if it were not consolidated. (There is more excuse for a qualifier in French because 'résultat' is such a common word. And the fact that it is singular here rules out retained earnings from previous years.)

The current term for 'écarts de conversion' in the Standards is "exchange differences", but you could also label that line "translation adjustment".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search