May 28, 2011 08:38
13 yrs ago
Chinese term

提议付单据

Chinese to English Other Law: Contract(s)
如 :不可撤销即期信用证在2011年3月11日之前开立,提议付单据的期限是装运日后21天内.
谢谢

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

present documents to the bank for negotiaion of LC

原文貌似指向银行提交单证议付信用证。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

proposed payment date for the invoice

以上的答案仅适合被提供的句子。我觉得“提议付单据”不是一个term,而该分开看为:“提议”、“付”和“单据”...。

由于“提议”的意思是“proposed”,“付”是“pay”和“单据”可以是"documents, receipt, invoice, bill, or a statement",所以我认为 “proposed payment date for the invoice”是你要的答案。

如果你问我“提议付单据的期限是装运日后21天内”该怎么翻译,我会说是:“and the proposed payment date for the invoice is within 21 days after the shipment date"或同类的英文句子,而且这样翻译好像跟句子的前半部也没有冲突。

其他人有什么想法?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-28 10:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

还有,我觉得 invoice 和 bill 比 documents, receipt or statement 更适合。选用哪一个就看你一直有用 invoice 或是 bill 把。
Something went wrong...
3 hrs

obtain the negotiable bill of lading

这里应该理解为:提(拿,领取,obtain, get) + 议付单据 (Negotiable Bill Of Lading)
也可译成:Negotiable Bill Of Lading (定义:http://www.businessdictionary.com/definition/negotiable-bill...
也可以译成negotiable document

Example sentence:

To transfer the negotiable bill of lading, the consignor (the person or business shipping the goods) must stamp and sign the bill and the carrier must deliver it.

This language would cover a situation in which the buyer holds a negotiable bill of lading covering the goods.

Something went wrong...
27 days

Present negotiable documents

提示议付单据
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search