Glossary entry

English term or phrase:

throw out the baby with the bathwater

Spanish translation:

no arrancar el trigo con la cizaña

Added to glossary by Toni Romero
May 9, 2011 18:04
13 yrs ago
3 viewers *
English term

throw out the baby with the bathwater

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Audit of a farm-lab's facilities
The operators of the farm-lab have decided that a piece of equipment is dangerous and that it should be removed. They have decided to remove all pieces of equipment made by the same manufacturer, but the auditor says there is "no need to throw the baby out with the bathwater". How can this be said in Spanish? TIA.
Change log

May 11, 2011 19:10: Toni Romero Created KOG entry

Discussion

Juan Salanova May 9, 2011:
o "no juntar las manzanas sanas con las podridas"?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

no arrancar el trigo con la cizaña

Parece ser que este es el equivalente en Español

Se menciona en el número 100 de punto y coma:

http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/100/ind...
Peer comment(s):

agree isabelmurill (X) : quizás sí que es éste el dicho
1 hr
Muchas gracias. Pero casi me gusta el tuyo :-)
agree Alistair Ian Spearing Ortiz : También me parece muy bien, aunque quizás el hispanófono "medio" no la conozca.
11 hrs
Seguro, yo hasta ayer tampoco la conocía... :-) Ah! Y gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
7 mins

no tirar la fruta sana junto con la podrida

No es exactamente un dicho, pero no se me ocurre otro equivalente.
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
2 mins
gracias!
agree Alistair Ian Spearing Ortiz : Si no es un dicho, debería serlo :).
46 mins
gracias, Alistair
agree Charles Davis : Con Alistair: suena muy convincente
51 mins
gracias, Charles
agree eski : 000XXX0 :))
2 hrs
gracias, eski
agree José Mª SANZ (X)
2 hrs
gracias, Jose Mª
agree Toni Romero : Tiene casi casi categoría de refranero español :-)
11 hrs
gracias, Toni
agree Anahí Seri : me gusta, pero sería "tirar" en vez de "no tirar" :-)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
21 mins

actuar con exceso de celo/pasarse

Referencia: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary
Something went wrong...
+1
31 mins

no hay razón para deshacerse del todo cuando existen piezas que sí funcionan

Se me ocurre algo así, pues ese es el significado de esa frase idiomática. Tal vez tendrías que restructurar toda la frase.
Peer comment(s):

agree eski : Claro que también vale! Saludos, amiga: eski :))
2 hrs
Something went wrong...
18 hrs

"pasarse de rosca"

[...] dice que no hay que pasarse de rosca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search