Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
experience the heart of
Spanish translation:
déjese cautivar por el espíritu de
Added to glossary by
Ana Ayala
Apr 5, 2011 13:47
13 yrs ago
1 viewer *
English term
experience the heart of
Non-PRO
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
hotel location
Hola a todos,
Estoy traduciendo una descripción de hotel en la que se dice lo siguiente:
Experience the heart of Rome staying in a luxurious palace owned by a noble family.
No sé muy bien cómo traducir el "Experience the heart of" porque cualquier cosa como "sienta los latidos de..." o "viva en el corazón de..." me suena un poco cursi.
¿Se os ocurre algo?
Gracias!
Estoy traduciendo una descripción de hotel en la que se dice lo siguiente:
Experience the heart of Rome staying in a luxurious palace owned by a noble family.
No sé muy bien cómo traducir el "Experience the heart of" porque cualquier cosa como "sienta los latidos de..." o "viva en el corazón de..." me suena un poco cursi.
¿Se os ocurre algo?
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Déjese cautivar por el espíritu de
Otra opción... (en esta pongo dos) ;-)
Note from asker:
qué bonito |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
2 mins
Experimentar el corazon de Roma....
Just a thought. With an accent.
+4
3 mins
sienta latir
suerte.
Peer comment(s):
agree |
isabelmurill (X)
: muy acertado!
2 mins
|
Gracias mil, Isabel.
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
4 mins
|
Gracias, Ruth.
|
|
agree |
Laia Vilanova
7 mins
|
Gracias, Laia.
|
|
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: Si. Lo expresa todo.
1 hr
|
Muchas gracias, Kornelia.
|
10 mins
Disfrute del sabor de
Otra opción...
12 mins
Sucumba a los encantos de
Otra. Si es que estos temas dan para mucho... ;-)
2 hrs
empápese del espíritu de Roma/sumérjase en la Roma profunda
Creo que se refiere a lo más hondo, lo más genuino de Roma.
Evitaría la traducción literal.
Evitaría la traducción literal.
Something went wrong...