Mar 27, 2011 11:55
13 yrs ago
Russian term
материальные вложения
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
В случае получения обнадеживающих результатов проект позволит расширить область применения ххх в развивающихся странах, что безусловно упростит и сократит во времени процесс выявления больных ххх без выраженных ***материальных вложений***.
Можно ли перевести это просто как "investments"?
Можно ли перевести это просто как "investments"?
Proposed translations
(English)
3 +4 | excessive costs | Vlad51 |
5 | tangible investments | Ms. Julia Yackimchuk |
4 | capital investments | Igor Blinov |
3 | substantial contributions | Jurate Kazlauskaite |
Change log
Mar 27, 2011 11:57: Ekaterina Chashnikova changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Mar 27, 2011 11:58: Ekaterina Chashnikova changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Mar 27, 2011 11:59: Ekaterina Chashnikova changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
excessive costs
Исходя из контекста, выражение "без выраженных материальных вложений" в данном случае, на мой взгляд, подразумевает "без особых затрат". Тогда это выражение можно перевести как "without excessive costs".
Peer comment(s):
agree |
Roman Bardachev
3 hrs
|
Спасибо, Роман!
|
|
agree |
David Knowles
: I think the idea is right, but I'd go for "significant investment"
4 hrs
|
Thank You, David
|
|
agree |
Igor Popov
19 hrs
|
Спасибо, Игорь
|
|
agree |
cyhul
2 days 20 hrs
|
Thank You
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Из предложенных мне Ваш вариант нравится больше всего, но, в целом, я согласна с Дэвидом."
9 mins
capital investments
может они имеют в виду "вложения в основные средства", но впрочем, такой вариант тоже подойдет
41 mins
tangible investments
investments - также подойдёт, но лучше с прилагательным
слово инвестировать удачное и само по себе подразумевает, что человек вкладывая деньги с целью дальнейшего получения ещё большей прибыли от этого дела, а не просто тратит monetary assets
слово инвестировать удачное и само по себе подразумевает, что человек вкладывая деньги с целью дальнейшего получения ещё большей прибыли от этого дела, а не просто тратит monetary assets
5 hrs
substantial contributions
I think that the preceding word "выраженных" (материальных вложений) may imply a wider meaning than "investments"
Example sentence:
XXX
Discussion