Glossary entry

English term or phrase:

addressing their databases using the templates

French translation:

connecter notre modèle à leurs bases de données

Added to glossary by Stéphanie Soudais (X)
Feb 24, 2011 08:14
13 yrs ago
English term

address

English to French Marketing Marketing campagne d'e-mailing
Bonjour à tous,
Plan marketing
We have now produced templates for e-mail campaigns and will be sending them out to you for evaluation. Once we are ready I expect dealers to start addressing their databases using the templates we have provided.
Merci de votre aide !
Proposed translations (French)
3 +1 connecter notre modèle à leurs bases de données
4 +3 exploiter
4 +2 transmettre, transférer
4 s'adresser à leur base clientèle
4 envoyer
4 publipostage
4 utiliser
Change log

Feb 25, 2011 09:15: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Mar 12, 2011 13:34: Stéphanie Soudais (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/696296">FX Fraipont (X)'s</a> old entry - "address"" to ""connecter notre modèle à leurs bases de données""

Discussion

Yves Antoine Feb 24, 2011:
you are sure I agree with you Tony - read my translation
Tony M Feb 24, 2011:
I'm not sure... ...but I think here it does mean literally 'addressing', as in the sense of 'using their databases of e-mail addresses to send out the template letters (that we've prepared)'

I don't think this is the computing sense of the word here (addressing memory, etc.)

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

connecter notre modèle à leurs bases de données

la base de données contient tous les renseignements relatifs aux clients, y compris les adresses email.
Il me semble que "address" ici signifie mettre en concordance le modèle d'emailing et la base de données.
Peer comment(s):

agree Madeleine Chevassus : oui, appliquer notre modèle à leurs bases de données
47 mins
merci
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, je me suis éloigné du texte pour donner plus de sens : Une fois que nous serons prêts, je demanderais aux revendeurs de bien vouloir envoyer les modèles que nous avons fournis aux adresses figurant dans leur base de données."
+2
8 mins

transmettre, transférer

*
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : address vtr (computers: direct data to) informatique envoyer⇒, diriger
6 mins
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
8 mins
neutral Tony M : Surely they're not actually sending out the databases, but simply sending letters out to the people on them?
27 mins
Something went wrong...
19 mins

s'adresser à leur base clientèle

les dealers doivent utiliser leur base de données clientèle et faire leur mailings - c'est l'essence du message
Peer comment(s):

neutral Tony M : We're clearly understanding this the same way, but is ... « s'adresser à.. » really correct here? I'm more used to seeing things like « s'adresser à la Mairie... » ?? A stupid question from an ignorant non-native... :-( / Yes, but « à » a database ?
8 mins
s'adresser à une personne sounds OK to me, anyone comment?
neutral Maryline Pinton : s'adresser à une personne / un groupe de personnes is OK, but to a database sounds strange to me...
21 mins
la base syndicale..la base clientèle... not a database indeed
Something went wrong...
21 mins

envoyer

Nous avons défini des modèles pour les campagnes d'e-mail, que nous vous enverrons pour évaluation. J'attends des concessionnaires que, dès que nous serons prêts, ils commencent l'envoi de leurs bases de données en utilisant les modèles que nous avons fournis.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think the idea is right, but is it quite correct to say .... « l'envoi de leurs bases de données » ? Surely they're not actually sending out the databases, but simply sending letters out to the people on them?
5 mins
Something went wrong...
32 mins

publipostage

C'est le terme utilisé en marketing.
Something went wrong...
+3
39 mins

exploiter

exploiter leurs bases de données à l'aide des modèles fournis.
ou tirer profit de
Peer comment(s):

agree Sarah Bessioud
5 mins
Merci
agree Sylvie Chartier
2 hrs
Merci
agree Eric Le Carre : Tout à fait d'accord avec votre explication.
3 hrs
Merci
Something went wrong...
55 mins

utiliser

Est ce qui me paraît le plus sensé ici. Uliser les modèles pour leurs envois.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search