Jan 27, 2011 14:36
13 yrs ago
5 viewers *
Russian term
категория отпуска
Russian to English
Other
Medical (general)
категория отпуска: по рецепту
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
sold by prescription only
possibly - released: by prescription only
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
-2
8 mins
sick leave category
That is how I understand it although I cannot find any reference.
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Тогда вы совсем не правы. Здесь речь идет об отпуске лекарств.
4 mins
|
It means that depending on the sick leave category you are entitled to definite percentge of your salary, e.g when you are in a hospital it is different when you are in sanatorium or at home.
|
|
disagree |
Natalie
: Смысл слова "отпуск" в данном случае - это "продажа лекарства"
4 hrs
|
13 mins
dispensary category
...
36 mins
drug category
Я бы опустил "отпуска", из контекста ясно, о чем речь. И такая терминология используется по ссылке.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-01-27 15:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Альтернативный вариант: "dispensed as:", а далее, в данном случае: "prescription (only)".
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-01-27 15:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Альтернативный вариант: "dispensed as:", а далее, в данном случае: "prescription (only)".
2 hrs
Instructions/special precautions for handling
Понимаю, что перевод совсем не точный, но в инструкциях по примнению обычно именно в разделе "Instructions/ special precautions for use and handling" пишут категорию отпуска лекарственного препарата. Зачем изобретать велосипед?
1 day 18 hrs
leave category
++
Something went wrong...