Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Reichweitenabschlag
English translation:
range deduction
Added to glossary by
Rod Darby (X)
Apr 24, 2003 12:15
21 yrs ago
1 viewer *
German term
Reichweitenabschlag
German to English
Bus/Financial
Die Gesellschaft hat zum Bilanzstichtag einen Reichweitenabschlag in Höhe von
TEUR 1.121 auf die gelagerte Ware vorgenommen.
TEUR 1.121 auf die gelagerte Ware vorgenommen.
Proposed translations
(English)
4 | range deductions | William Stein |
2 +1 | the company has written off [adjusted/devalued?] stocks [goods in stock // stored goods/products] | Steffen Walter |
2 | shrinkage deductions | Henry Schroeder |
Proposed translations
3 hrs
Selected
range deductions
Here's Andy Lemminger's explanation:
Explanation:
range=amount on hand/amount sold in year*365=days of inventory left
Deductions are made if there is excessive inventory
Explanation:
range=amount on hand/amount sold in year*365=days of inventory left
Deductions are made if there is excessive inventory
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "my thanks to Andy when you see him!"
+1
14 mins
the company has written off [adjusted/devalued?] stocks [goods in stock // stored goods/products]
Just speculating - I'm not yet satisfied with my suggestion as I can't really figure out where the "Reichweite" comes into play (possibly write-offs/adjustments for slow movers/stocks with long turnaround period??).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-24 12:45:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Right, Rod, but isn\'t this similar to a \"bad debt adjustment\", \"adjustment for irrecoverable debt\", or sth. along those lines?
(i.e. cash which the company has not been able to collect up until a certain point in time, and which is then written off because it is deemed uncollectable/irrecoverable)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-24 12:45:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Right, Rod, but isn\'t this similar to a \"bad debt adjustment\", \"adjustment for irrecoverable debt\", or sth. along those lines?
(i.e. cash which the company has not been able to collect up until a certain point in time, and which is then written off because it is deemed uncollectable/irrecoverable)
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: I fancy the "Reichweite" may be = "commuted" or "inclusive", or along those lines.
6 mins
|
5297 days
shrinkage deductions
I have seen this term in a number of financial statements over the years, and am still not completely sure how it should be translated.
One does speak of inventory shrinkage in English.
One does speak of inventory shrinkage in English.
Discussion
P.S. I'm going to have to make the other Reichweite a separate question!
Reichweite der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen = Forderungsbestand x 360 : Umsatzerl�se
further on in the report