Glossary entry

French term or phrase:

devise scripturale

English translation:

scriptural currency

Added to glossary by Marco Solinas
Jan 10, 2011 19:07
13 yrs ago
9 viewers *
French term

devise scripturale

French to English Bus/Financial Finance (general) Currency
Le compte en devises ne peut enregistrer que des opérations en *devise scripturale*, c’est-à-dire provenant de remises de chèques, virements reçus de l'étranger, émission de chèques ou virements à destination de l'étranger… Il ne peut pas enregistrer d'opérations en devise fiduciaire (billets de banque), ces opérations devant donner lieu au préalable à une opération de change.

Discussion

BrigitteParadis Jan 11, 2011:
Both comments are quite appropriate: the Euro being now the devise of most of the European countries, don't you think that the language emanating from this situation should, actually, show that evolution? Quebec, a small French speaking "country" in a North American English speaking continent, has to constantly adjust his terminologies to fit this reality. Personally that is where my original proposition comes from (including the typo :-)…)
cc in nyc Jan 11, 2011:
Fiduciary versus Scriptural Currency There are two kinds of money:

• Fiduciary currency, banknotes and coins, the value of which is based on confidence in the banking system
• Scriptural currency, credit cards, checks, bank payment orders, transfers of funds which only require a signature and is payable in the short term.

The value of scriptural money is not questioned.

Source: http://dharmaaddict.wordpress.com/2009/11/18/fiduciary-versu...

Perhaps the term is relevant here because the Euro was first used as scriptural currency, and only later as fiduciary currency.
wfarkas (X) Jan 11, 2011:
Money and the Scriptures “Scriptural currency” sounds kind of “biblically stilted” to me and certainly out of context, unless this is an essay on the development of monetary systems.
I have yet to meet a banker, trader or an accountant who talks about transactions in “scriptural currency”.

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

scriptural currency

Here'a an online definition for scriptural currency: "Bank and post checking account balances available at any time for transfers and conversion into cash. Source: European Union"
Source: see first Reference

Also, Termium gives "scriptural currency" for "monnaie scripturale" (admittedly a different term) along with the following definition: "All money in book-entry form and therefore not circulating in form of banknotes and coins."
Source: see second Reference
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Having re-considered following Phil's comment, I now AGREE; good refs.
2 mins
Thank you for your comment.
agree philgoddard : Allegro: you're misunderstanding "devise fiduciaire", which means fiduciary (ie government-backed) currency http://www.glossary.com/reference.php?q=Fiduciary currency
10 mins
Thank you for your comment.
agree BrigitteParadis
19 mins
Thank you
agree joehlindsay
2 hrs
Thank you
neutral wfarkas (X) : See my discussion entry.
20 hrs
Thank you for your comment.
agree rkillings : Or 'scriptural money', as opposed to fiat money (the better-known, less euphemistic synonym for fiduciary currency).
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you cc and everyone else. There shall be NO arguing with the Scriptures."
-1
21 mins

credit transfert

Il s'agit d'une devise qui n'est "sonnante" mais plutôt , comme votre texte l'indique, d'une devise qui existe unqiuement à partir d'un acte ou d'un processus bancaire.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : "transfert" n'est pas anglais; and this does not fit the definition given by the asker
1 min
Oui, bien sûr, " transfert" est français. Toutefois "transfer" est anglais. SVP référer au Grand dictionnaire termininologique de la langue française de l'OLPQ, par analogie, voir trad. de "transfert bancaire" . Désolée, pour la typo.
Something went wrong...
27 mins

currency account/current account

As opposed to a trust account
Something went wrong...
4 hrs

currency in book entry form

As in: book-entry foreign exchange trading for the whole-sale market vs. trading in the (physical)cash market
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search