Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
pronti da gustare
German translation:
servierfertig; verzehrfertig
Italian term
pronti da gustare
fertig zum Essen?
3 +5 | servierfertig | Katia DG |
3 +3 | verzehrfertig | Nicole Büchel |
Oct 12, 2010 08:54: Zea_Mays changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Paola Manfreda, Tell IT Translations Helene Salzmann, Zea_Mays
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
servierfertig
verzehrfertig
agree |
Jutta Kirchner
: Genau! Mit "verzehrfertig"!
8 mins
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Mailand
: "servierfertig" mag im 1. Augenblick eleganter klingen, "verzehrfertig" oder "verzehrbereit" ist aber meiner Meinung nach "deutscher" und auch korrekter, da "servieren" ja nicht gleich "verzehren" ist (gustare).
1 hr
|
Danke, Mailand!
|
|
agree |
Paola Manfreda
3 hrs
|
Danke, Paola!
|
|
neutral |
Michaela Mersetzky
: Mag korrekt sein, klingt in meinen Ohren aber furchtbar und so "technisch", dass ich das auf einer Verpackung nicht lesen wollte.
1 day 0 min
|
Hmm. Geschmackssache ;-) Ich persönlich finde an dem Begriff "verzehrfertig" nichts Störendes, aber "servierfertig" klingt wirklich etwas eleganter.
|
Something went wrong...